Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Brahmacārin-Dharma: Guru-Sevā, Daily Vedic Study, Gāyatrī-Japa, and Anadhyāya Regulations

उदके मध्यरात्रे च विण्मूत्रे च विसर्जने / उच्छिष्टः श्राद्धबुक् चैव मनसापि न चिन्तयेत्

udake madhyarātre ca viṇmūtre ca visarjane / ucchiṣṭaḥ śrāddhabuk caiva manasāpi na cintayet

پانی میں ہونے کی حالت میں، آدھی رات کے وقت، پاخانہ یا پیشاب کے اخراج کے دوران، اُچھِشٹ (ناپاک) حالت میں، اور شرادھ کا بھوجن کرتے ہوئے بھی—دل میں بھی (ناپاک امور) کا خیال نہ کرے۔

उदकेin water
उदके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootउदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
मध्य-रात्रेat midnight
मध्य-रात्रे:
Adhikarana (अधिकरण/काल)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक) + रात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘at midnight’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction) ‘and’
विण्-मूत्रेin feces and urine
विण्-मूत्रे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootविण् (प्रातिपदिक) + मूत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (copulative): ‘in feces and urine’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction) ‘and’
विसर्जनेat the act of excretion/voiding
विसर्जने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootविसर्जन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
उच्छिष्टःone who is impure from food remnants
उच्छिष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउच्छिष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन; ‘one who is in a state of leftover impurity (after eating)’
श्राद्ध-बुक्one who has eaten śrāddha food
श्राद्ध-बुक्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक) + √भुज् (धातु) → बुक् (कृदन्त/नामधातु-रूप)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: ‘one who eats (food of) śrāddha’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction) ‘and’
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle) ‘indeed/just’
मनसाwith the mind
मनसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) ‘also/even’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation) ‘not’
चिन्तयेत्should think/reflect
चिन्तयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√चिन्त् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Sūta (narrating traditional dharma-instructions as received in the Purāṇic dialogue)

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: shanta

Ś
Śrāddha
Ś
Śauca
Ā
Ācāra
P
Pitṛs

FAQs

Indirectly, it points to inner discipline: mastery of the mind (manas) is essential for dharma. Such restraint supports the sattvic clarity through which the Self is recognized, even though the verse primarily gives ritual-ethical prohibitions.

The verse emphasizes pratyāhāra-like restraint—guarding mental attention during liminal or impure contexts (evacuation, midnight, post-meal impurity) and during sacred rites like śrāddha. It treats mental purity as part of śauca, aligning ritual conduct with yogic mind-control.

It does not explicitly mention Śiva–Viṣṇu unity; instead, it reflects the Purāṇa’s shared dharma-ground where devotional synthesis rests on disciplined ācāra—purity of body and mind as a prerequisite for any theistic worship.