Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Meru-Topography: Cities of Brahmā and the Dikpālas; Descent of Gaṅgā; Varṣa-Lotus and Boundary Mountains

अप्सरोगणगन्धर्वैः सेव्यमानो ऽमरप्रभुः / प्राणायामपरामर्त्यास्थानन्तद्यान्ति शाश्वतम्

apsarogaṇagandharvaiḥ sevyamāno 'maraprabhuḥ / prāṇāyāmaparāmartyāsthānantadyānti śāśvatam

وہاں اپسراؤں کے گروہ اور گندھرووں کی خدمت میں امروں کا پروردگار قیام پذیر ہے؛ اور جو فانی انسان پرانایام میں یکسو ہوں، وہ اس ابدی دھام کو پا لیتے ہیں۔

apsaraḥ-gaṇa-gandharvaiḥby the groups of apsarases and gandharvas
apsaraḥ-gaṇa-gandharvaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootapsaras (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक) + gandharva (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्वसमासः (अप्सरोगणाश्च गन्धर्वाश्च); तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)
sevyamānaḥbeing served
sevyamānaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootsev (सेव् धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्तः (Present passive participle); प्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग
amara-prabhuḥlord of the immortals
amara-prabhuḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootamara (प्रातिपदिक) + prabhu (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषसमासः (अमराणां प्रभुः); प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
prāṇāyāma-parāḥdevoted to breath-control
prāṇāyāma-parāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootprāṇāyāma (प्रातिपदिक) + para (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (प्राणायामे पराः/निरताः); प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)
martya-sthānamthe abode of mortals
martya-sthānam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmartya (प्रातिपदिक) + sthāna (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (मर्त्यानां स्थानम्); द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
tatthat
tat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter) — ‘तत्’ = that (place)
yāntigo, attain
yānti:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootyā (या धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपदम्
śāśvatameternal
śāśvatam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootśāśvata (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter) — क्रियाविशेषणवत्/विशेषणम् (tat)

Traditional narrative voice (Purāṇic narrator, as transmitted by Vyāsa’s discourse)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

A
Apsaras
G
Gandharvas
A
Amaraprabhu (Lord of the Devas)
P
Pranayama

FAQs

By praising prāṇāyāma as leading to an “eternal station,” the verse points to a yogic ascent beyond mortal limitation—consistent with the Purāṇic view that disciplined inner practice culminates in an imperishable state aligned with the highest reality.

Prāṇāyāma (regulated breath-discipline) is highlighted as a central sādhanā: sustained absorption in breath-control is presented as a direct means to attain a lasting spiritual abode/state, echoing Yoga-śāstra emphases found across the Kurma Purana’s yogic instructions.

While not naming Śiva or Viṣṇu explicitly, the verse reflects the Kurma Purana’s integrative yoga-ethos: yogic practice (often framed within Pāśupata/Īśvara devotion elsewhere) is treated as universally salvific, harmonizing sectarian paths through shared discipline and attainment.