Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 18

Meru-Topography: Cities of Brahmā and the Dikpālas; Descent of Gaṅgā; Varṣa-Lotus and Boundary Mountains

तत्र तं निरृतिं देवं राक्षसाः पर्युपासते / गच्छन्ति तां धर्मरता ये वै तामसवृत्तयः

tatra taṃ nirṛtiṃ devaṃ rākṣasāḥ paryupāsate / gacchanti tāṃ dharmaratā ye vai tāmasavṛttayaḥ

وہاں راکشس نِررتی دیوی کی باقاعدہ عبادت کرتے ہیں؛ اور جو تامسی مزاج کے، اپنے تاریک دھرم میں لگے رہتے ہیں، وہ اسی کے لوک کو پہنچتے ہیں۔

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (referring to Nirṛti)
निरृतिम्Nirṛti
निरृतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिरृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; देवतानाम (deity-name)
देवम्the god
देवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; apposition to nirṛtim
राक्षसाःthe rākṣasas
राक्षसाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
पर्युपासतेworship/attend upon
पर्युपासते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-उप-आस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद
गच्छन्तिgo
गच्छन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
ताम्to that (city)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; refers to purī (Rakṣovatī)
धर्मरताःdevoted to dharma
धर्मरताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootधर्म-रत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (धर्मे रतः), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying ye)
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
वैindeed
वै:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (particle; emphasis/indeed)
तामसवृत्तयःthose of tamasic conduct
तामसवृत्तयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतामस-वृत्ति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय समास (तामसी वृत्तिः), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; बहुवचनान्त ‘-यः’ (vṛttayaḥ)

Sūta (traditional Purāṇic narrator) describing cosmography and karmic destinies to the sages

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: bibhatsa

N
Nirṛti
R
Rākṣasas
T
Tamas
D
Dharma

FAQs

Indirectly: it contrasts tamasic, destiny-bound conduct with higher spiritual aims; by implication, the Atman is not attained through tamas-driven life but through purification and upliftment of the guṇas taught elsewhere in the Kurma Purana.

No specific practice is taught in this verse; it functions as a karmic warning. In Kurma Purana’s broader Shaiva-Vaishnava synthesis, tamasic conduct is countered through discipline (yama-niyama), devotion (bhakti), and yogic steadiness that elevate one toward sattva and liberating knowledge.

It does not directly address Shiva–Vishnu unity; it focuses on Nirṛti and tamasic destinies. In the Kurma Purana’s overall framework, such descriptions serve as moral-cosmological background against which the unified theistic yoga and devotion taught by the tradition are emphasized.