Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 17

Meru-Topography: Cities of Brahmā and the Dikpālas; Descent of Gaṅgā; Varṣa-Lotus and Boundary Mountains

तस्यास्तु पश्चिमे भागे निरृतेस्तु महात्मनः / रक्षोवती नाम पुरी राक्षसैः सर्वतो वृता

tasyāstu paścime bhāge nirṛtestu mahātmanaḥ / rakṣovatī nāma purī rākṣasaiḥ sarvato vṛtā

اس کے مغربی حصے میں مہاتما نِررتی کا دیس ہے؛ وہاں ‘رکشووتی’ نامی نگری ہے جو ہر طرف سے راکشسوں میں گھری ہوئی ہے۔

तस्याःof her/of that (city/region)
तस्याः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle; contrast/emphasis)
पश्चिमेin the western
पश्चिमे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपश्चिम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying bhāge)
भागेpart/region
भागे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन
निरृतेःof Nirṛti
निरृतेः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनिरृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन
तुindeed
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन; विशेषणरूपेण (epithet of Nirṛti)
रक्षोवतीRakṣovatī
रक्षोवती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्षस्-वत्/वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; नगरनाम (proper noun)
नामnamed
नाम:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय (नाम-शब्दः; ‘named’ marker)
पुरीcity
पुरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; apposition to rakṣovatī
राक्षसैःby demons (rākṣasas)
राक्षसैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb; ‘from all sides’)
वृताsurrounded
वृता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying purī)

Primary narrator (Sūta) relaying the Purāṇic description as taught in the Kurma Purana’s geographic-cosmological section

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

N
Nirṛti
R
Rakṣovatī
R
Rākṣasas

FAQs

This verse is primarily geographic-cosmological, mapping directions and realms; it does not directly teach Ātman-doctrine, but it supports the Purāṇic view that the cosmos—including auspicious and inauspicious domains—falls within a single ordered reality.

No explicit yogic practice is taught in this line; its value is contextual—Kurma Purana later frames spiritual discipline (including Pāśupata-oriented devotion and yoga) against a cosmos populated by diverse beings and realms.

This verse does not mention Śiva or Viṣṇu directly; it belongs to the text’s broader integrative worldview where all directions, deities, and beings are situated within the same sacred cosmography that later accommodates Śaiva–Vaiṣṇava synthesis.