Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 14

Dvīpa-Varṣa Vibhāga and the Priyavrata–Agnīdhra Lineage

Cosmic Geography and Royal Succession

पुष्करे सवनस्यापि महावीतः सुतो ऽभवत् / धातिकिश्चैव द्वावेतौ पुत्रौ पुत्रवतां वरौ

puṣkare savanasyāpi mahāvītaḥ suto 'bhavat / dhātikiścaiva dvāvetau putrau putravatāṃ varau

پُشکر میں سَوَن کے بھی مہاوِیت نام کا بیٹا ہوا؛ اور دھاتِکی بھی—یہ دونوں اس کے فرزند تھے، نیک اولاد والوں میں ممتاز۔

पुष्करेin Puṣkara
पुष्करे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुष्कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; Locative singular
सवनस्यof Savana
सवनस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/समुच्चयार्थ (also/even)
महावीतःMahāvīta
महावीतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहावीत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
सुतःson
सुतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; apposition to subject
अभवत्was/became
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada
धातिकिःDhātiki
धातिकिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधातिकि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (indeed/just)
द्वौtwo
द्वौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; Numeral adjective
एतौthese (two)
एतौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; Demonstrative pronoun
पुत्रौsons
पुत्रौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; Nominative dual
पुत्रवताम्of those who have sons
पुत्रवताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपुत्रवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive plural; possessive base पुत्रवत् = having sons
वरौexcellent/best
वरौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; Nominative dual; predicate adjective

Sūta (narrating Purāṇic genealogy to the sages)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

P
Puṣkara
S
Savana
M
Mahāvīta
D
Dhātiki

FAQs

This verse is primarily genealogical, emphasizing continuity of lineage rather than direct ātma-tattva; indirectly, it reflects the Purāṇic view that dharma is sustained through orderly succession (vaṃśa) within the cosmic order upheld by Īśvara.

No explicit yogic practice is taught in this verse; it functions as a vaṃśa-nirdeśa (lineage notice). In the Kurma Purana, yogic instruction (including Pāśupata-oriented themes and the Īśvara-gītā style teachings) appears more directly in later doctrinal sections rather than in this genealogical passage.

It does not explicitly address Śiva–Viṣṇu unity; it situates sacred geography (Puṣkara) and lineage within the Purāṇic framework where both Śaiva and Vaiṣṇava streams are harmonized across the text, though this particular śloka remains a neutral genealogical statement.