Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 10

Mādhayameśvara-māhātmya — Vyāsa at Mandākinī and the Pāśupata Vision

को भवान् कुत आयातः सह शिष्यैर्महामुने / प्रोचुः पैलादयः शिष्यास्तानृषीन् ब्रह्मभावितान्

ko bhavān kuta āyātaḥ saha śiṣyairmahāmune / procuḥ pailādayaḥ śiṣyāstānṛṣīn brahmabhāvitān

“آپ کون ہیں اور کہاں سے آئے ہیں، اے مہامنی، اپنے شاگردوں سمیت؟”—یوں پَیل وغیرہ شاگردوں نے اُن رشیوں سے کہا جو برہمن کے شعور میں قائم تھے۔

कःwho?
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
भवान्you (sir)
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific ‘you’)
कुतःfrom where?
कुतः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootकुतस्/कुतः (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb: from where)
आयातः(have) come
आयातः:
Kriya (क्रिया; participial predicate)
TypeVerb
Rootआ-√या (धातु)
Formभूतकृदन्तः (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘having come/come’
सहtogether with
सह:
Sahartha (सहार्थ/association)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-योगे अव्यय (preposition/adverb)
शिष्यैःwith disciples
शिष्यैः:
Sahartha (सहार्थ; सह-युक्त)
TypeNoun
Rootशिष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; कर्मधारयः—‘महान् मुनिः’
प्रोचुःthey said/uttered
प्रोचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदम्
पैल-आदयःPaila and others
पैल-आदयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपैल (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुषः—‘पैलः आदिः येषां ते’ (Paila and others)
शिष्याःdisciples
शिष्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तान्those
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
ऋषीन्sages
ऋषीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
ब्रह्म-भावितान्imbued with Brahman
ब्रह्म-भावितान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + भावित (कृदन्त, √भू/√भाव् caus.)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; तत्पुरुषः—‘ब्रह्मणा भाविताः’/‘ब्रह्मणि भाविताः’ (imbued with Brahman)

Paila and other disciples (Vyasa’s students), speaking to Brahma-realized rishis

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

P
Paila
R
Rishis
B
Brahman

FAQs

By calling the rishis “brahma-bhāvita” (absorbed in Brahman), the verse points to the highest spiritual state: identity with, or steady contemplation of, Brahman—the Supreme Self beyond ordinary identity.

The verse emphasizes the fruit of Yoga—Brahman-abidance—implying disciplined śravaṇa–manana–nididhyāsana (hearing, reflection, deep contemplation) and meditative steadiness that culminate in brahma-niṣṭhā (establishment in Brahman).

Indirectly, it frames the Purana’s non-sectarian spiritual ideal: realization of Brahman as the highest truth, within which Shaiva and Vaishnava forms can be understood as converging expressions of the one Supreme.