Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Varnāśrama-Krama, Vairāgya as the Ground of Saṃnyāsa, and Brahmārpaṇa Karma-yoga

अथ वैराग्यवेगेन स्थातुं नोत्सहते गृहे / तत्रैव संन्यसेद् विद्वाननिष्ट्वापि द्विजोत्तमः

atha vairāgyavegena sthātuṃ notsahate gṛhe / tatraiva saṃnyased vidvānaniṣṭvāpi dvijottamaḥ

پھر اگر بےرغبتی کے زور سے وہ گھر میں ٹھہر نہ سکے، تو عالم اور افضل دِوِج وہیں سنیاس اختیار کرے—اگرچہ اس نے یَجْن نہ بھی کیے ہوں۔

अथthen/now
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (discourse particle)
वैराग्य-वेगेनby the force of dispassion
वैराग्य-वेगेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवैराग्य (प्रातिपदिक) + वेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; समासः—वैराग्यस्य वेगः (षष्ठी-तत्पुरुष)
स्थातुम्to stay
स्थातुम्:
Prayojana (प्रयोजन/infinitival purpose)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formकृदन्त—तुमुन् (infinitive), अव्ययभाव
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
उत्सहतेis able/dares
उत्सहते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउत् + सह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
गृहेin the house/home
गृहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)
संन्यसेत्should renounce
संन्यसेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + नि + अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विद्वान्a learned man
विद्वान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘ज्ञानी’ अर्थे
अनिष्ट्वाeven without having sacrificed
अनिष्ट्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootयज् (धातु)
Formकृदन्त—क्त्वा, नञ्-पूर्वक; अव्ययभाव
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/सम्भावना-अव्यय (particle: even/also)
द्विजोत्तमःthe best of the twice-born
द्विजोत्तमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—उत्तमः द्विजः (कर्मधारय)

Traditional narrator (Purāṇic discourse attributed within the Kurma Purana’s teaching context; commonly framed as instruction aligned with Lord Kūrma’s dharma-upadeśa)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

S
Saṃnyāsa
V
Vairāgya
D
Dvija

FAQs

Indirectly: it presents vairāgya (dispassion) as the inner sign of awakening that turns one away from household identity toward liberation-oriented life, implying the Self is sought beyond ritual status and social roles.

The verse foregrounds the prerequisite of vairāgya—central to Yoga and Śaiva-Vaiṣṇava mokṣa-paths in the Kurma tradition—indicating that when renunciatory resolve matures, one may adopt saṃnyāsa as the life-framework for sustained sādhana (japa, dhyāna, and self-discipline).

Not explicitly; however, the Kurma Purana’s synthesis treats renunciation and liberation as shared ground across Śaiva and Vaiṣṇava teachings—vairāgya and saṃnyāsa function as universally honored gateways to realization.