Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Kali-yuga Doṣas, the Supremacy of Rudra as Refuge, and the Closure of the Manvantara Teaching

पुष्पैश्च हसितैश्चैव तथान्यैर्मङ्गलैर्द्विजाः / शूद्रानभ्यर्चयन्त्यल्पश्रुतभग्यबलान्विताः

puṣpaiśca hasitaiścaiva tathānyairmaṅgalairdvijāḥ / śūdrānabhyarcayantyalpaśrutabhagyabalānvitāḥ

کم علم، کم نصیب اور کمزور فہم رکھنے والے بعض دِوِج پھولوں، ہنسی اور دیگر (نام نہاد) مبارک اشاروں سے شُودرَوں کی بھی تعظیمی پوجا کرتے ہیں۔

पुष्पैःwith flowers
पुष्पैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Neuter, Instrumental (3rd), Plural
and
:
समुच्चय (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction/particle)
हसितैःwith laughter/smiles
हसितैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहसित (प्रातिपदिक; कृदन्त—हस् धातोः क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Neuter, Instrumental (3rd), Plural
and
:
समुच्चय (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction/particle)
एवindeed/just
एव:
अवधारण (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
तथाlikewise
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
अन्यैःwith other
अन्यैः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Plural; विशेषणम् (qualifying)
मङ्गलैःwith auspicious things
मङ्गलैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमङ्गल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Plural
द्विजाःthe twice-born (Brahmins etc.)
द्विजाः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative (1st), Plural
शूद्रान्Śūdras
शूद्रान्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशूद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — Masculine, Accusative (2nd), Plural
अभ्यर्चयन्तिworship/honour
अभ्यर्चयन्ति:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि√अर्च् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन — Present Indicative, Parasmaipada, 3rd person, Plural
अल्पश्रुतभाग्यबलान्विताःendowed with little learning, fortune, and strength
अल्पश्रुतभाग्यबलान्विताः:
कर्ता (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootअल्प-श्रुत-भाग्य-बल-अन्वित (प्रातिपदिक; कृदन्त—अनु√इ धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative (1st), Plural; विशेषणम् (द्विजाः इति विशेष्यस्य)

Suta (narrator) conveying traditional dharma teaching as part of the Kurma Purana’s discourse

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: karuna

D
Dvija
S
Shudra

FAQs

Indirectly: it stresses that dharmic discernment (bala as inner strength) and right understanding (śruta) are prerequisites for right conduct; without inner clarity, external “auspicious” acts become misapplied—implying that spiritual wisdom should guide ritual behavior.

No specific technique is named; the verse functions as a preparatory ethical critique—aligning with the Kurma Purana’s broader yoga-dharma framework where discipline, discrimination, and scriptural grounding support higher practices such as Pāśupata-oriented devotion and inner restraint.

It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; its contribution is contextual—establishing dharma and discernment as the shared foundation upon which the Purana later presents Shaiva-Vaishnava synthesis and devotional-yogic teachings.