Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Durjaya, Urvaśī, and the Expiation at Vārāṇasī

Genealogy and Sin-Removal through Viśveśvara

तयासकृन्महाराजः प्रोक्तो ऽपि मदमोहितः / न तत्यजाथ तत्पार्श्वं तत्र संन्यस्तमानसः

tayāsakṛnmahārājaḥ prokto 'pi madamohitaḥ / na tatyajātha tatpārśvaṃ tatra saṃnyastamānasaḥ

اس نے بار بار سمجھایا، مگر غرور اور فریب میں مبتلا مہاراج نے اس کا پہلو نہ چھوڑا؛ اس کا دل وہیں پوری طرح لگا رہا۔

tayāby her
tayā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
asakṛtrepeatedly
asakṛt:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootasakṛt (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण)
mahā-rājaḥthe great king
mahā-rājaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmahā (उपसर्ग/विशेषण-प्रातिपदिक) + rājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
proktaḥ(having been) spoken to / addressed
proktaḥ:
Karma (कर्म/Patient; implied ‘was spoken to’)
TypeVerb
Rootpra+vac (धातु) → prokta (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
FormPast passive participle (भूतकर्मणि कृदन्त, क्त), Masculine, Nominative, Singular; used predicatively
apieven/though
api:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात)
mada-mohitaḥdeluded by intoxication/pride
mada-mohitaḥ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootmada (प्रातिपदिक) + mohita (मुह् धातु से कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular; adjective qualifying mahārājaḥ
nanot
na:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya, negation particle (निषेध-निपात)
tatyajaabandoned
tatyaja:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
athathen/indeed
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya, discourse particle (निपात)
tat-pārśvamher side
tat-pārśvam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + pārśva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; object of tyaj
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya, adverb of place (देशवाचक क्रियाविशेषण)
saṃnyasta-mānasaḥwith his mind fixed (there)
saṃnyasta-mānasaḥ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsaṃ+ni+as (धातु) → saṃnyasta (कृदन्त) + mānasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; adjective qualifying mahārājaḥ; ‘mind placed/settled’

Purana narrator (Sūta/Vyāsa-tradition narrator describing the episode)

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: karuna

M
Mahārāja (the king)
A
A woman addressed as 'she' (tayā)

FAQs

Indirectly, it contrasts the bound mind—fixed on an external object through pride and delusion—with the yogic aim of turning the mind inward toward the Self beyond mada and moha.

The verse points to the need for citta-nigraha (restraint of mind) and vairāgya (dispassion): the king’s mind is ‘placed there’ in attachment, which Yoga seeks to reverse through discipline, discernment, and detachment.

This specific verse is ethical-psychological rather than sectarian; it supports the Purana’s synthesis by emphasizing inner purification (freedom from ego and delusion), a shared foundation for both Shaiva and Vaishnava soteriology.