Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Durjaya, Urvaśī, and the Expiation at Vārāṇasī

Genealogy and Sin-Removal through Viśveśvara

न भेतव्यं त्वया स्वामिन् कार्यं पापविशोधनम् / भीते त्वयि महाराज राष्ट्रं ते नाशमेष्यति

na bhetavyaṃ tvayā svāmin kāryaṃ pāpaviśodhanam / bhīte tvayi mahārāja rāṣṭraṃ te nāśameṣyati

اے سوامی، آپ کو ڈرنا نہیں چاہیے؛ یہ کام پاپ کی تطہیر کا ہے۔ اے مہاراج، اگر آپ خوف زدہ ہوئے تو آپ کی سلطنت تباہ ہو جائے گی۔

not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
भेतव्यम्should be feared / (you) should fear
भेतव्यम्:
Vidhi/Prayojana (विधि)
TypeVerb
Root√भी (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/future passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘ought to be feared’ (here: ‘you should fear’)
त्वयाby you / you
त्वया:
Kartr-karana (कर्ता-करण/कर्तृ)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3/तृतीया), एकवचन; agent in passive/gerundive sense
स्वामिन्O master
स्वामिन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन
कार्यम्a task / what must be done
कार्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; predicate noun ‘what is to be done’
पाप-विशोधनम्purification of sin
पाप-विशोधनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक) + विशोधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समास: तत्पुरुष (पापस्य विशोधनम्)
भीतेwhen (you are) afraid
भीते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Root√भी (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) ‘भीत’, पुंलिङ्ग, सप्तमी (7/सप्तमी), एकवचन; locative absolute-like usage with त्वयि
त्वयिin you / when you
त्वयि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7/सप्तमी), एकवचन
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन; समास: कर्मधारय (महान् राजा)
राष्ट्रम्kingdom
राष्ट्रम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha/Genitive (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6/षष्ठी), एकवचन; enclitic pronoun
नाशम्destruction
नाशम्:
Gati/Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन
एष्यतिwill go/come (to)
एष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√इ (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

A minister/counsellor addressing the king (rāja) within the Purva-bhāga narrative frame

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

M
Mahārāja (the king)
R
Rāṣṭra (kingdom)

FAQs

Indirectly: it stresses steadiness and fearlessness as marks of dharmic clarity; in Kurma Purana’s broader synthesis, fear diminishes when one acts from alignment with Dharma and the higher Self rather than egoic anxiety.

No specific technique is named, but the verse points to inner steadiness (abhaya) and moral purification (pāpa-viśodhana) as prerequisites that support Yoga—self-discipline, truthfulness, and resolute action consistent with śāstra.

It does not explicitly mention Shiva or Vishnu; however, its emphasis on purification and fearless duty aligns with the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis where devotion and right action are shared means to spiritual and social order.