Ikṣvāku-vaṃśa (Genealogy) culminating in Rāma; Setu-liṅga Māhātmya; Continuation through Kuśa and Lava
यत् त्वया स्थापितं लिङ्गं द्रक्ष्यन्तीह द्विजातयः / महापातकसंयुक्तास्तेषां पापं विनश्यतु
yat tvayā sthāpitaṃ liṅgaṃ drakṣyantīha dvijātayaḥ / mahāpātakasaṃyuktāsteṣāṃ pāpaṃ vinaśyatu
اے پروردگار، تیرے قائم کیے ہوئے اس لِنگ کا جو دو بار جنم لینے والے یہاں دیدار کریں، اگرچہ وہ بڑے گناہوں سے آلودہ ہوں، اُن کا پاپ نَشٹ ہو جائے۔
A sage/narrator pronouncing the fruit of establishing and beholding the Shiva-liṅga (phalaśruti within the Kurma Purana’s tīrtha-liṅga context)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
It implies that contact with a consecrated symbol of Īśvara (the liṅga) has transformative power: through devotion and sacred presence, the inner impurity (pāpa) covering the Self is removed, allowing clarity of the ātman.
The verse foregrounds darśana (reverent beholding) as a devotional discipline: approaching a consecrated liṅga with śraddhā, purity, and restraint functions as a practical limb of bhakti aligned with Pāśupata-oriented worship and inner purification.
By presenting liṅga-worship as a universally purifying means within the Kurma Purana (a Vaiṣṇava setting that honors Śiva), it reflects the text’s Shaiva–Vaishnava synthesis where devotion to Īśvara’s forms is mutually affirming rather than sectarian.