Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 22

Ikṣvāku-vaṃśa (Genealogy) culminating in Rāma; Setu-liṅga Māhātmya; Continuation through Kuśa and Lava

स राजा जनको विद्वान् दातुकामः सुतामिमाम् / अघोषयदमित्रघ्नो लोके ऽस्मिन् द्विजपुङ्गवाः

sa rājā janako vidvān dātukāmaḥ sutāmimām / aghoṣayadamitraghno loke 'smin dvijapuṅgavāḥ

اے برہمنوں کے سردارو! وہ دانا راجہ جنک، اس بیٹی کا کنیا دان کرنے کا خواہاں ہو کر، دشمن کُش بن کر، اس دنیا میں ہر سو اعلان کرانے لگا۔

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
राजाking
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समानाधिकरण (apposition to जनकः)
जनकःJanaka
जनकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजनक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विद्वान्learned, wise
विद्वान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
दातुकामःwishing to give
दातुकामः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) + तुमुन् (कृदन्त/infinitive) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (दातुं कामः = desiring to give)
सुताम्daughter
सुताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म
इमाम्this
इमाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (demonstrative)
अघोषयत्proclaimed, announced
अघोषयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + घोष् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अमित्रघ्नःslayer of foes
अमित्रघ्नः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमित्र + घ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (अमित्रं हन्ति = enemy-slayer)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; अधिकरण (location)
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण
द्विजपुङ्गवाःO best of the twice-born (Brahmins)
द्विजपुङ्गवाः:
Sambodhyaprayojya/Addressed audience (सम्बोधनार्थ-प्रयोज्य)
TypeNoun
Rootद्विज + पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः (द्विजानां पुङ्गवाः = best of the twice-born)

Narrator (Purāṇic narrator addressing sages: ‘dvijapuṅgavāḥ’)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

J
Janaka
S
Sita (implied as ‘sutā’)
B
Brahmins (dvija)

FAQs

This verse is narrative rather than metaphysical; it foregrounds dharma in social order—Janaka acts as a righteous king, setting the stage where later teachings can situate inner realization (ātma-jñāna) within disciplined duty.

No explicit yoga practice is taught in this verse; it emphasizes dharmic intention (saṅkalpa) and orderly proclamation—supportive of the Purāṇic view that inner discipline is strengthened when outer duties are performed rightly.

It does not directly mention Shiva–Vishnu unity; its contribution is contextual—by grounding the story in dharma and righteous kingship, it aligns with the Kurma Purana’s broader synthesis where devotion and right action support higher realization.