Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 111

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

तस्माद् वै वेदबाह्यानां रक्षणार्थाय पापिनाम् / विमोहनाय शास्त्राणि करिष्यामो वृषध्वज

tasmād vai vedabāhyānāṃ rakṣaṇārthāya pāpinām / vimohanāya śāstrāṇi kariṣyāmo vṛṣadhvaja

پس وید سے باہر کھڑے گنہگاروں کی حفاظت کے لیے اور انہیں ویدی راہ سے بھٹکانے (بہکانے) کے لیے، اے وِرشَدھوج (شیو)! ہم شاستر تصنیف کریں گے۔

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तस्मात्-इति तद्धित/विभक्त्यन्त-प्रयोगः, अर्थे ‘अतः/तस्मात्’ (ablatival adverb: ‘therefore/from that’)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
वेद-बाह्यानाम्of those outside the Veda
वेद-बाह्यानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक) + बाह्य (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; ‘वेदस्य बाह्य’ इति; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग? (बाह्य-शब्दः विशेष्यापेक्षया), षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (plural)
रक्षण-अर्थायfor the purpose of protection
रक्षण-अर्थाय:
Sampradana (सम्प्रदान/उद्देश्य)
TypeNoun
Rootरक्षण (कृदन्त-प्रातिपदिक; √रक्ष् (धातु)) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-तत्पुरुष/उद्देश्य-प्रयोगः; ‘रक्षणस्य अर्थः’/‘रक्षणार्थम्’ इत्यर्थे; पुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन (singular)
पापिनाम्of sinners
पापिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
विमोहनायfor deluding
विमोहनाय:
Sampradana (सम्प्रदान/उद्देश्य)
TypeNoun
Rootविमोहन (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मुह् (धातु) + वि-)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (प्रयोगे), चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; उद्देश्य (for delusion)
शास्त्राणिtreatises
शास्त्राणि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशास्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; कर्मपद
करिष्यामःwe shall make/compose
करिष्यामः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future/लृट्), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
वृषध्वजO Bull-bannered one (Śiva)
वृषध्वज:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootवृष (प्रातिपदिक) + ध्वज (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि; ‘वृषः ध्वजः यस्य सः’ (he whose banner is a bull); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन

Unspecified divine interlocutor addressing Shiva (vṛṣadhvaja) within the narrative frame of the Kurma Purana

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

S
Shiva (Vṛṣadhvaja)
V
Veda

FAQs

Indirectly: it contrasts Veda-aligned dharma with delusive teachings meant to mislead; the implied aim is to steer beings back toward right knowledge that culminates in realization of the Self.

No specific practice is taught in this verse; it sets a doctrinal context about śāstra and delusion, against which the Kurma Purana later frames disciplined paths such as Pāśupata-oriented sādhanā and Veda-grounded yoga.

By addressing Śiva respectfully as Vṛṣadhvaja within a shared divine counsel, it reflects the Purana’s integrative stance—Śiva and Viṣṇu function cooperatively in preserving cosmic order (dharma), even when discussing strategies involving moha.