Previous Verse
Next Verse

Brahmanda Purana — Anushanga Pada, Shloka 34

सगरस्यौर्वाश्रमगमनम्

Sagara’s Journey to Aurva’s Hermitage

स प्रविश्य पुरीं रम्यां त्दृष्टपुष्टजनावृताम् / आनन्दितः पौरजनै रेमे परमया मुदा

sa praviśya purīṃ ramyāṃ tdṛṣṭapuṣṭajanāvṛtām / ānanditaḥ paurajanai reme paramayā mudā

وہ دلکش پوری میں داخل ہوا جو خوشحال اور تنومند لوگوں سے گھری تھی؛ اہلِ شہر کی خوشی سے وہ نہایت مسرت کے ساتھ بہلنے لگا۔

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; pronoun ‘he’
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र+विश् (धातु) → प्रविश्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), ‘having entered’
पुरीम्the city
पुरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रम्याम्beautiful
रम्याम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; agrees with ‘पुरीम्’
सुदृष्टपुष्टजनावृताम्surrounded by well-seen (handsome) and well-nourished people
सुदृष्टपुष्टजनावृताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु+दृष्ट + पुष्ट + जन + आवृत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘सु-दृष्टाः पुष्टाः जनाः’ इति जनैः आवृता; qualifies ‘पुरीम्’
आनन्दितःdelighted
आनन्दितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ+नन्द् (धातु) → आनन्दित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘delighted’
पौरजनैःby the townspeople
पौरजनैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपौरजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पुरस्य जनाः)
रेमेenjoyed/sported
रेमे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
परमयाsupreme/very great
परमया:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; agrees with ‘मुदा’
मुदाwith joy
मुदा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Instrumental of manner