Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Arjuna’s Lament, the End of the Yadus, and the Pāṇḍavas’ Departure

यद्दो:षु मा प्रणिहितं गुरुभीष्मकर्ण- नप्तृत्रिगर्तशल्यसैन्धवबाह्लिकाद्यै: । अस्‍त्राण्यमोघमहिमानि निरूपितानि नोपस्पृशुर्नृहरिदासमिवासुराणि ॥ १६ ॥

yad-doḥṣu mā praṇihitaṁ guru-bhīṣma-karṇa- naptṛ-trigarta-śalya-saindhava-bāhlikādyaiḥ astrāṇy amogha-mahimāni nirūpitāni nopaspṛśur nṛhari-dāsam ivāsurāṇi

بھیشم، درون، کرن، بھوریشروَا، سُشَرما، شلیہ، جےدرَتھ، باہلِک وغیرہ مہارَتھیوں نے اپنی اَموگھ شان والے اَستر مجھ پر تان دیے؛ مگر شری کرشن کی کرپا سے وہ میرے سر کے ایک بال کو بھی نہ چھو سکے—جیسے دیووں کے ہتھیار نرسِمھ دیو کے بھکت پرہلاد کو نہ چھو سکے۔

yatthat which
yat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; सम्बन्धे ‘that which’
doḥṣuin the arms
doḥṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootdoṣ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), बहुवचन
me
:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, द्वितीया (Accusative), एकवचन (enclitic form)
praṇihitamaimed/placed
praṇihitam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootpra-ṇi-√dhā (धातु) → praṇihita (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘placed/aimed’
guru-bhīṣma-karṇa-naptṛ-trigarta-śalya-saindhava-bāhlika-ādyaiḥby Droṇa, Bhīṣma, Karṇa, (Abhimanyu’s foes), Trigartas, Śalya, Saindhava, Bāhlika, etc.
guru-bhīṣma-karṇa-naptṛ-trigarta-śalya-saindhava-bāhlika-ādyaiḥ:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeNoun
Rootguru + bhīṣma + karṇa + naptṛ + trigarta + śalya + saindhava + bāhlika + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (एतेषां समाहारः), ‘by Drona, Bhīṣma, Karṇa, the grandson (Abhimanyu), Trigartas, Śalya, Saindhava, Bāhlika, etc.’
astrāṇiweapons, missiles
astrāṇi:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन
amogha-mahimāniof unfailing power
amogha-mahimāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootamogha + mahiman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः (अमोघः महिमा येषाम्) विशेषणम् astrāṇi
nirūpitānidirected/aimed
nirūpitāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootnir-√rūp (धातु) → nirūpita (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् astrāṇi
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
upaspṛśuḥtouched/reached
upaspṛśuḥ:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootupa-√spṛś (धातु)
Formलिट्/लुङ्? (contextually past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; रूपम्: लिट् (Perfect) ‘they touched/reached’ (वैकल्पिक-प्रयोग)
nṛhari-dāsamthe servant of Nṛhari (the Lord)
nṛhari-dāsam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootnṛhari + dāsa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः (नृहरिणः दासः)
ivalike
iva:
Upamā (उपमा/Simile-marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
asurāṇidemons
asurāṇi:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन; उपमेय (object of comparison)

The history of Prahlāda Mahārāja, the great devotee of Nṛsiṁhadeva, is narrated in the Seventh Canto of Śrīmad-Bhāgavatam. Prahlāda Mahārāja, a small child of only five years, became the object of envy for his great father, Hiraṇyakaśipu, only because of his becoming a pure devotee of the Lord. The demon father employed all his weapons to kill the devotee son, Prahlāda, but by the grace of the Lord he was saved from all sorts of dangerous actions by his father. He was thrown in a fire, in boiling oil, from the top of a hill, underneath the legs of an elephant, and he was administered poison. At last the father himself took up a chopper to kill his son, and thus Nṛsiṁhadeva appeared and killed the heinous father in the presence of the son. Thus no one can kill the devotee of the Lord. Similarly, Arjuna was also saved by the Lord, although all dangerous weapons were employed by his great opponents like Bhīṣma.

B
Bhīṣma
K
Karṇa
Ś
Śalya
J
Jayadratha (Saindhava)
B
Bāhlika
T
Trigartas
N
Nṛhari (Lord Narasiṁha)

FAQs

This verse says that even perfectly aimed, powerful weapons could not touch Yudhiṣṭhira, illustrating that a devotee under the Lord’s shelter is protected beyond ordinary calculation.

He is recalling the Kurukṣetra war, where these great warriors and allies deployed formidable astras against the Pāṇḍavas, yet by Kṛṣṇa’s grace he remained unharmed.

Cultivating sincere devotion and dependence on the Lord builds inner fearlessness and steadiness—one learns to face threats and reversals with faith, duty, and prayerful resilience.