Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Kṛṣṇa’s Arrival at Dvārakā

Dvārakā-praveśa and Bhakta-vātsalya

प्रह्वाभिवादनाश्लेषकरस्पर्शस्मितेक्षणै: । आश्वास्य चाश्वपाकेभ्यो वरैश्चाभिमतैर्विभु: ॥ २२ ॥

prahvābhivādanāśleṣa- kara-sparśa-smitekṣaṇaiḥ āśvāsya cāśvapākebhyo varaiś cābhimatair vibhuḥ

سراسر قادرِ مطلق ربّ نے سر جھکا کر، سلام و دعا، معانقہ، دست فشانی، مسکراتی نگاہوں سے سب کو تسلّی دی؛ اور ادنیٰ درجے والوں تک کو بھی پسندیدہ برکتیں عطا فرمائیں۔

प्रह्वbowing
प्रह्व:
Karana (करण/means within compound)
TypeNoun
Rootप्रह्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक/पुं, प्रातिपदिक (in compound); अर्थः ‘नम्रता/प्रणाम’
अभिवादनgreeting
अभिवादन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअभिवादन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (in compound)
आश्लेषembrace
आश्लेष:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootआश्लेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (in compound)
करhand
कर:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (in compound)
स्पर्शtouch
स्पर्श:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्पर्श (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (in compound)
स्मितsmile
स्मित:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्मित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (in compound)
ईक्षणैःwith glances (and the other gestures)
ईक्षणैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootईक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; द्वन्द्वसमासः प्रह्व-अभिवादन-आश्लेष-कर-स्पर्श-स्मित-ईक्षणैः (means)
आश्वास्यhaving comforted
आश्वास्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + श्वस् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund), अर्थः ‘comforting/having reassured’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अश्वपाकेभ्यःfrom/among the outcastes (aśvapākas)
अश्वपाकेभ्यः:
Apadana (अपादान/Ablative: ‘from/among’)
TypeNoun
Rootअश्वपाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), बहुवचन; ‘अश्वपाक’ = श्वपच/चाण्डालादि (low-born)
वरैःwith boons/gifts
वरैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अभिमतैःdesired, agreeable
अभिमतैः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभिमत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषणम् (qualifies वरैः)
विभुःthe all-powerful Lord
विभुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

To receive the Lord Śrī Kṛṣṇa there were all grades of population, beginning from Vasudeva, Ugrasena and Gargamuni — the father, grandfather and teacher — down to the prostitutes and caṇḍālas, who are accustomed to eat dogs. And every one of them was properly greeted by the Lord in terms of rank and position. As pure living entities, all are the separated parts and parcels of the Lord, and thus no one is alien by His eternal relation. Such pure living entities are graded differently in terms of contamination of the modes of material nature, but the Lord is equally affectionate to all His parts and parcels, despite material gradation. He descends only to recall these materialistic living beings back to His kingdom, and intelligent persons take advantage of this facility offered by the Personality of Godhead to all living beings. No one is rejected by the Lord from the kingdom of God, and it remains with the living being to accept this or not.

Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse describes Śrī Kṛṣṇa personally comforting the citizens with bows, greetings, embraces, gentle touch, and smiling looks, and granting desired boons—even to those considered socially lowest—showing His universal mercy.

As He entered Dvārakā, Kṛṣṇa reciprocated with all residents without discrimination; the Bhagavatam highlights that His grace and protection extend beyond social rank to anyone connected with Him.

Practice bhakti with humility and inclusiveness: offer respect, warmth, and encouragement to all people, and remember that spiritual dignity is based on devotion and character, not status.