Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvadasha Skandha, Shloka 3

Mārkaṇḍeya’s Request to See Māyā and the Vision of the Cosmic Deluge

वयं ते परितुष्टा: स्म त्वद् बृहद्‌व्रतचर्यया । वरं प्रतीच्छ भद्रं ते वरदोऽस्मि त्वदीप्सितम् ॥ ३ ॥

vayaṁ te parituṣṭāḥ sma tvad-bṛhad-vrata-caryayā varaṁ pratīccha bhadraṁ te vara-do ’smi tvad-īpsitam

ہم تمہارے اس عظیم ورت (بڑے عہد) کی پابندی سے پوری طرح خوش ہیں۔ تمہارا بھلا ہو— جو ور چاہو قبول کرو؛ میں ور دینے والا ہوں اور تمہاری مراد پوری کروں گا۔

vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
parituṣṭāḥfully satisfied
parituṣṭāḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootparituṣṭa (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
FormPast participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); predicate with vayam
smaindeed/are (emphatic)
sma:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
FormParticle indicating past/continuative sense (स्म-निपात)
tvadyour
tvad:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun base used in compound (त्वद्-), Genitive sense (षष्ठी-सम्बन्ध)
bṛhad-vrata-caryayāby (your) observance of the great vow
bṛhad-vrata-caryayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbṛhat + vrata + caryā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa chain: bṛhad-vrata (karmadhāraya) + caryā (tatpuruṣa: vrata-caryā)
varama boon
varam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
pratīcchaaccept
pratīccha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√i (इण् धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
bhadramauspiciousness/good fortune
bhadram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used as blessing (आशीर्वादार्थ)
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
vara-daḥa giver of boons
vara-daḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootvara + da (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: varān dadāti iti
asmiI am
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
tvad-īpsitamwhat you desire
tvad-īpsitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad + īpsita (प्रातिपदिक; कृदन्त)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: tvayā īpsitam (desired by you)

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains that the Lord used the plural form in the beginning of this verse — “We are satisfied” — because He was referring to Himself along with Śiva and Umā, who will later be glorified by Mārkaṇḍeya. The Lord then used the singular — “I am the bestower of benedictions” — because ultimately only Lord Nārāyaṇa (Kṛṣṇa) can award the highest perfection of life, eternal Kṛṣṇa consciousness.

H
Hari
V
Viṣṇu

FAQs

This verse shows that when the Lord is pleased by sincere observance of a great vow, He personally offers a boon and is willing to grant what the devotee truly desires.

Because steadfast self-discipline and dedicated vow-observance demonstrate focused devotion and sincerity, which naturally attract the Lord’s mercy and approval.

Choose a sustainable spiritual vow—such as consistent japa, truthful living, regulated habits, and service—and keep it steadily; devotion expressed through disciplined practice invites inner auspiciousness and divine grace.