Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Bhṛgu Tests the Trimūrti; Kṛṣṇa and Arjuna Visit Mahā-Viṣṇu and Recover the Brāhmaṇa’s Sons

विप्रो गृहीत्वा मृतकं राजद्वार्युपधाय स: । इदं प्रोवाच विलपन्नातुरो दीनमानस: ॥ २२ ॥

vipro gṛhītvā mṛtakaṁ rāja-dvāry upadhāya saḥ idaṁ provāca vilapann āturo dīna-mānasaḥ

برہمن نے مردہ بچے کی لاش اٹھا کر راجہ اُگرا سین کے دربار کے دروازے پر رکھ دی۔ پھر بے قرار اور دل شکستہ ہو کر روتے ہوئے اس نے یہ کہا۔

विप्रःthe brāhmaṇa
विप्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक
मृतकम्the dead (child/body)
मृतकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमृतक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
राजद्वारिat the king’s gate
राजद्वारि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootराज-द्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (राज्ञः द्वारम्)
उपधायhaving placed/laid down
उपधाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-धा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund) of उप + धा
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
प्रोवाचsaid forth/declared
प्रोवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र- वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग ‘प्र’
विलपन्lamenting
विलपन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि-लप् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषणभाव (while lamenting)
आतुरःdistressed
आतुरः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआतुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (विप्रस्य)
दीनमानसःwith a dejected mind
दीनमानसः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीन-मानस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; कर्मधारय-समास (दीनं मानसम् यस्य)
B
Brāhmaṇa
K
King (at the gate—Dvārakā’s ruler)

FAQs

He did so to publicly appeal for justice and protection, implying that a ruler’s dharma includes safeguarding citizens from such calamities.

Śukadeva Gosvāmī narrates this event to King Parīkṣit, describing the brāhmaṇa’s grief before the king’s gate.

It highlights accountability: when people suffer, they naturally look to leaders for protection and remedy, so rulers and administrators should act responsibly and compassionately.