Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Draupadī Meets Kṛṣṇa’s Queens — Narratives of the Lord’s Marriages and the Queens’ Bhakti

ज्ञात्वा मम मतं साध्वि पिता दुहितृवत्सल: । बृहत्सेन इति ख्यातस्तत्रोपायमचीकरत् ॥ १८ ॥

jñātvā mama mataṁ sādhvi pitā duhitṛ-vatsalaḥ bṛhatsena iti khyātas tatropāyam acīkarat

اے نیک بانو! میرے دل کی بات جان کر، بیٹی پر شفقت رکھنے والے میرے والد—جو برہت سین کے نام سے مشہور تھے—نے میری خواہش پوری کرنے کا بندوبست کر دیا۔

ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), from √ज्ञा; ‘having known’
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular)
मतम्opinion, intention
मतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
साध्विO virtuous lady
साध्वि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसाध्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
पिताfather
पिता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन
दुहितृवत्सलःaffectionate to his daughter
दुहितृवत्सलः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुहितृ (प्रातिपदिक) + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (Genitive determinative): ‘daughter-loving’
बृहत्सेनःBṛhatsena
बृहत्सेनः:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootबृहत्सेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (proper name)
इतिthus, named
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक अव्यय (quotative particle)
ख्यातःknown (as)
ख्यातः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootख्या (धातु)
Formक्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘known/called’
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
उपायम्a means, a plan
उपायम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
अचीकरत्he arranged, he devised
अचीकरत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलुङ् (Aorist/लुङ्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; causative-like intensive aorist form ‘caused to be done/arranged’
B
Bṛhatsena

FAQs

It portrays a father (Bṛhatsena) as deeply affectionate to his daughter and, understanding her wish, responsibly devising a practical plan—showing how familial affection can work within dharmic decision-making.

Bṛhatsena is mentioned as the father of the speaking queen; he is described as loving toward his daughter and as someone who arranged a suitable means in that situation.

Understand loved ones’ genuine intentions, then respond with thoughtful, ethical planning—supporting them responsibly rather than impulsively or negligently.