Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Kṛṣṇa Kills Dantavakra; Balarāma’s Pilgrimage and the Slaying of Romaharṣaṇa

गदानिर्भिन्नहृदय उद्वमन् रुधिरं मुखात् । प्रसार्य केशबाह्वङ्‍‍घ्रीन् धरण्यां न्यपतद् व्यसु: ॥ ९ ॥

gadā-nirbhinna-hṛdaya udvaman rudhiraṁ mukhāt prasārya keśa-bāhv-aṅghrīn dharaṇyāṁ nyapatad vyasuḥ

گدا کے وار سے دل چکناچور ہو گیا؛ دنتوکَر منہ سے خون اگلتا ہوا، بال بکھرے، بازو اور ٹانگیں پھیلا کر زمین پر بے جان گر پڑا۔

गदा-निर्भिन्न-हृदयःwhose heart was pierced by the mace
गदा-निर्भिन्न-हृदयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootगदा + निर्भिन्न (नि: + भिद् धातु, क्त) + हृदय (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास: यस्य हृदयम् गदया निर्भिन्नम् सः; पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
उद्वमन्vomiting forth
उद्वमन्:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeVerb
Rootउद्-वम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootरुधिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular)
मुखात्from (his) mouth
मुखात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-एकवचन (Ablative singular)
प्रसार्यhaving extended
प्रसार्य:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootप्र-सर् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive): 'having stretched out'
केश-बाहु-अङ्घ्रीन्hair, arms, and feet (limbs)
केश-बाहु-अङ्घ्रीन्:
कर्म (Karma/Object of प्रसार्य)
TypeNoun
Rootकेश + बाहु + अङ्घ्रि (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (इतरेतर-द्वन्द्व): केशाश्च बाहवश्च अङ्घ्रयश्च; पुंलिङ्ग, द्वितीया-बहुवचन (Accusative plural)
धरण्याम्on the ground
धरण्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootधरणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-एकवचन (Locative singular)
न्यपतत्fell down
न्यपतत्:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootनि-पत् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
व्यसुःlifeless; dead
व्यसुः:
कर्ता (Karta/Subject complement)
TypeAdjective
Rootवि + असु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; नञ्-तुल्य-भाव: विगत-असुः (bahuvrīhi sense, but lexicalized)
Ś
Śālva
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse states that Śālva’s heart was shattered by a mace-blow, after which he vomited blood and fell to the earth dead.

In the narrative, the vivid description underscores the certainty of divine justice: when adharma confronts Bhagavān, its defeat is decisive and unmistakable.

It reminds a seeker that arrogance and violence rooted in adharma lead to ruin, while aligning one’s actions with dharma and devotion brings protection and clarity.