Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Kṛṣṇa Kills Dantavakra; Balarāma’s Pilgrimage and the Slaying of Romaharṣaṇa

तत: सूक्ष्मतरं ज्योति: कृष्णमाविशदद्भ‍ुतम् । पश्यतां सर्वभूतानां यथा चैद्यवधे नृप ॥ १० ॥

tataḥ sūkṣmataraṁ jyotiḥ kṛṣṇam āviśad adbhutam paśyatāṁ sarva-bhūtānāṁ yathā caidya-vadhe nṛpa

پھر ایک نہایت لطیف اور عجیب نور ظاہر ہوا اور سب مخلوقات کے دیکھتے دیکھتے شری کرشن میں داخل ہو گیا—اے بادشاہ—جیسے شِشُپال کے وध کے وقت ہوا تھا۔

ततःthen; from there
ततः:
सम्बन्ध/क्रमसूचक (Sequence marker)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (ablatival adverb): 'therefrom/then'
सूक्ष्मतरम्more subtle
सूक्ष्मतरम्:
विशेषण (Qualifier of ज्योतिः)
TypeAdjective
Rootसूक्ष्म (प्रातिपदिक)
Formतुलनात्मक-विशेषण (comparative -तर); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular)
ज्योतिःa light; radiance
ज्योतिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootज्योतिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative singular)
कृष्णम्Krishna
कृष्णम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular)
आविशatentered
आविशat:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootआ-विश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अद्भुतम्wonderful; astonishing
अद्भुतम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular); ज्योतिः/प्रवेश-क्रियाविशेषणार्थे
पश्यताम्of the onlookers
पश्यताम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle) from √पश्; षष्ठी-बहुवचन (Genitive plural): 'of those who were seeing'
सर्व-भूतानाम्of all beings
सर्व-भूतानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्व + भूत (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: सर्वाणि भूतानि; नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-बहुवचन (Genitive plural)
यथाas; just as
यथा:
उपमानसूचक (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative particle)
चैद्य-वधेat the slaying of Caidya (Śiśupāla)
चैद्य-वधे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Context)
TypeNoun
Rootचैद्य + वध (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: चैद्यस्य वधः); पुंलिङ्ग, सप्तमी-एकवचन (Locative singular)
नृपO king
नृप:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन (Vocative singular)
K
Kṛṣṇa
Ś
Śiśupāla (Caidya)
P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

This verse recalls that a subtle, wondrous effulgence merged into Kṛṣṇa at Śiśupāla’s death, indicating Śiśupāla attained liberation by contact with the Supreme Lord.

He uses Śiśupāla’s well-known end as a comparison to explain a similar event in this chapter—an effulgence merging into Kṛṣṇa in full view of all.

It highlights Kṛṣṇa’s supreme power to purify and liberate; therefore, cultivating remembrance and devotion to Him is the safest, most transformative path for one’s consciousness.