Kṛṣṇa Arrives at Kuṇḍina and Abducts Rukmiṇī
Rukmiṇī-haraṇa Prelude
अद्भिर्गन्धाक्षतैर्धूपैर्वास:स्रङ्माल्यभूषणै: । नानोपहारबलिभि: प्रदीपावलिभि: पृथक् ॥ ४७ ॥ विप्रस्त्रिय: पतिमतीस्तथा तै: समपूजयत् । लवणापूपताम्बूलकण्ठसूत्रफलेक्षुभि: ॥ ४८ ॥
adbhir gandhākṣatair dhūpair vāsaḥ-sraṅ-mālya bhūṣaṇaiḥ nānopahāra-balibhiḥ pradīpāvalibhiḥ pṛthak
رُکمِنی نے پانی، خوشبو، اَکشت، دھوپ، کپڑے، پھولوں کی مالائیں، ہار و زیور، طرح طرح کے نذرانے اور بَلی، اور چراغوں کی قطاروں سے الگ الگ طور پر دیوی کی پوجا کی۔ اسی طرح سہاگن برہمن عورتوں نے بھی انہی چیزوں سے بیک وقت پوجن کیا اور نمکین، اپوپ، تامبول، یجنوپویت، پھل اور گنے کا رس نذر کیا۔
This verse shows that along with worshiping brāhmaṇas, one should also respectfully honor brāhmaṇa women who are devoted to their husbands, offering suitable gifts and hospitality.
They represent customary auspicious offerings used in Vedic worship and wedding-related hospitality—simple, sattvic gifts given respectfully to honored guests.
Practice dharmic hospitality: honor spiritually minded guests and elders with respect, kind words, and appropriate offerings, recognizing devotion and good character as worthy of reverence.