Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Appearance of Lord Viṣṇu (Kṛṣṇa) and the Divine Exchange with Yoga-māyā

मुमुचुर्मुनयो देवा: सुमनांसि मुदान्विता: । मन्दं मन्दं जलधरा जगर्जुरनुसागरम् ॥ ७ ॥ निशीथे तमउद्भ‍ूते जायमाने जनार्दने । देवक्यां देवरूपिण्यां विष्णु: सर्वगुहाशय: । आविरासीद् यथा प्राच्यां दिशीन्दुरिव पुष्कल: ॥ ८ ॥

mumucur munayo devāḥ sumanāṁsi mudānvitāḥ mandaṁ mandaṁ jaladharā jagarjur anusāgaram

دیوتاؤں اور بڑے رشیوں نے خوشی میں پھول برسائے، اور بادل سمندر کی لہروں جیسی آواز کے ساتھ نہایت ہلکی گرجنے لگے۔ گھنی رات کے اندھیرے میں جب جناردن کا ظہور ہو رہا تھا، تب دیورُوپنی دیوکی کے دل سے، سب کے دلوں میں بسنے والے وِشنو یوں ظاہر ہوئے جیسے مشرقی افق پر پورا چاند طلوع ہو۔

mumucuḥreleased / let fall
mumucuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
munayaḥsages
munayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (1st case), बहुवचन (plural)
devāḥgods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (1st case), बहुवचन (plural)
sumanāṁsiflowers
sumanāṁsi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsu-manas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), द्वितीया (2nd case), बहुवचन (plural); समासः कर्मधारयः (सु + मनस् = सुन्दराणि मनांसि/पुष्पाणि)
mudā-anvitāḥfilled with joy
mudā-anvitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmudā (प्रातिपदिक) + anvita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (1st case), बहुवचन (plural); तृतीया-तत्पुरुषः (मुदया अन्विताः = endowed with joy)
mandamgently
mandam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmanda (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
mandamsoftly
mandam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmanda (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb), पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
jaladharāḥclouds
jaladharāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjala-dhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (1st case), बहुवचन (plural); षष्ठी-तत्पुरुषः (जलस्य धराः = cloud-bearers)
jagarjuḥroared
jagarjuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√garj (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
anusāgaramalong the sea / near the ocean
anusāgaram:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootanu (अव्यय) + sāgara (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमासः; अव्ययवत् प्रयोगः; अर्थः—‘सागरस्य अनुगतं/समीपे’ (adverbial: along/near the sea)

As stated in the Brahma-saṁhitā (5.37) :

M
Munis (sages)
D
Devas (demigods)

FAQs

This verse describes devas and sages joyfully showering flowers, while clouds gently thunder—natural and celestial signs celebrating the Lord’s appearance.

Flower showers signify divine approval and worship—devas recognize Krishna as the Supreme Lord and celebrate His descent to protect dharma.

Cultivate gratitude and reverence for the Lord’s presence—celebrate divine remembrance (japa, kirtan, festivals) with a joyful, worshipful heart.