Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Mohinī-mūrti Distributes Amṛta; Rāhu is Severed; Results Differ by Shelter

श्रीशुक उवाच इति ते क्ष्वेलितैस्तस्या आश्वस्तमनसोऽसुरा: । जहसुर्भावगम्भीरं ददुश्चामृतभाजनम् ॥ ११ ॥

śrī-śuka uvāca iti te kṣvelitais tasyā āśvasta-manaso ’surāḥ jahasur bhāva-gambhīraṁ daduś cāmṛta-bhājanam

شری شُکدیَو گوسوامی نے کہا: موہنی مُورتی کے گویا مذاق آمیز کلمات سن کر اسوروں کے دل مطمئن ہو گئے۔ وہ وقار کے ساتھ ہنسے اور آخرکار امرت کا برتن اُس کے ہاتھ میں دے دیا۔

śrī-śukaḥŚrī Śuka
śrī-śukaḥ:
Karta (कर्ता) (speaker)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + śuka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; honorific name
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
FormLiṭ (perfect), Parasmaipada, 3rd person Singular
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya, quotative particle
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Plural (प्रथमा बहुवचन)
kṣvelitaiḥby (her) playful words/jests
kṣvelitaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkṣvelita (कृदन्त; √kṣvel/क्ष्वेल् धातु)
FormNeuter (or Masculine) Instrumental Plural; here neuter instrumental plural: 'by the jests/banter'
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive Singular (षष्ठी एकवचन)
āśvasta-manasaḥwith reassured minds
āśvasta-manasaḥ:
Karta (कर्ता) (qualifier of asurāḥ)
TypeAdjective
Rootāśvasta (कृदन्त; आ-√śvas धातु) + manas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Plural; बहुव्रीहि: āśvastaṁ manaḥ yeṣām (whose minds were reassured)
asurāḥthe demons
asurāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Plural
jahasuḥlaughed
jahasuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√has (हस् धातु)
FormLuṅ (aorist), Parasmaipada, 3rd person Plural
bhāva-gambhīramdeep in intent
bhāva-gambhīram:
Karma (कर्म) (object of daduḥ/they perceived or gave regard to)
TypeAdjective
Rootbhāva (प्रातिपदिक) + gambhīra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative Singular; agrees with implied 'vacanam' or refers to Hari's demeanor; तत्पुरुष: bhāvasya gambhīram (deep in intention/feeling)
daduḥgave
daduḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (दा धातु)
FormLiṭ (perfect), Parasmaipada, 3rd person Plural
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
amṛta-bhājanamthe vessel of nectar
amṛta-bhājanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootamṛta (प्रातिपदिक) + bhājana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative Singular; तत्पुरुष: amṛtasya bhājanam (vessel of nectar)

The Personality of Godhead in His form of Mohinī was certainly not joking but talking seriously, with gravity. The demons, however, being captivated by Mohinī-mūrti’s bodily features, took Her words as a joke and confidently delivered the container of nectar into Her hands. Thus Mohinī-mūrti resembles Lord Buddha, who appeared sammohāya sura-dviṣām — to cheat the asuras. The word sura-dviṣām refers to those who are envious of the demigods or devotees. Sometimes an incarnation of the Supreme Personality of Godhead cheats the atheists. Thus we see here that although Mohinī-mūrti was speaking factually to the asuras, the asuras took Her words to be facetious. Indeed, they were so confident of Mohinī-mūrti’s honesty that they immediately delivered the container of nectar into Her hands, as if they would allow Her to do with the nectar whatever She liked, whether She distributed it, threw it away or drank it Herself without giving it to them.

M
Mohinī-mūrti
A
Asuras

FAQs

This verse says the asuras, reassured by Mohinī’s playful words, confidently handed her the very vessel of amṛta—setting the stage for the Lord’s divine strategy to protect the devas.

They became emotionally pacified and trusting due to her charming speech and demeanor, and in that delusion they voluntarily entrusted her with the amṛta-bhājana.

Charm and confidence can cloud discernment; the verse warns against surrendering what is most valuable (time, attention, principles) to persuasion without wisdom and dharmic clarity.