Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Sahitya-shastra, Shloka 25

Chapter 338 — शृङ्गारादिरसनिरूपणम्

Exposition of the Rasas beginning with Śṛṅgāra

भयरागाद्युपस्थित इति ख दैन्यं सत्त्वादपभ्रंशश्चिन्तार्थपरिभावनं इतिकर्तव्यतोपायाद्रशनं मोह उच्यते

bhayarāgādyupasthita iti kha dainyaṃ sattvādapabhraṃśaścintārthaparibhāvanaṃ itikartavyatopāyādraśanaṃ moha ucyate

جب خوف، رغبت وغیرہ پیدا ہوں تو درماندگی آتی ہے؛ ثبات میں لغزش ہوتی ہے؛ اضطراب کے موضوع پر بار بار غور ہوتا ہے؛ اور کیا کرنا چاہیے اور اس کے طریقے کیا ہیں—یہ سمجھ نہ آنا ‘موہ’ (گمراہی) کہلاتا ہے۔

bhaya-rāga-ādi-upasthitaḥarisen/occurred due to fear, attachment, etc.
bhaya-rāga-ādi-upasthitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootbhaya (प्रातिपदिक) + rāga (प्रातिपदिक) + ādi (अव्यय/प्रातिपदिक) + upasthita (उपस्थित, कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); भूतकृदन्त (past participle) from upa-√sthā (स्था धातु) used adjectivally
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/Marker of quotation)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोग)
kha(unclear reading: 'kha')
kha:
Anirdhārita (अनिर्धारित/Unclear)
TypeNoun
Rootkha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); पाठभेद/अनिश्चितार्थः (textual/unclear token)
dainyamwretchedness, dejection
dainyam:
Karta (कर्ता/Subject; predicate-noun)
TypeNoun
Rootdainya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
sattvātfrom (one's) strength/courage
sattvāt:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootsattva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी/5), Singular (एकवचन)
apabhraṃśaḥfalling away, decline
apabhraṃśaḥ:
Karta (कर्ता/Subject; appositional)
TypeNoun
Rootapabhraṃśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
cintā-artha-paribhāvanambrooding/rumination over the object of thought
cintā-artha-paribhāvanam:
Karta (कर्ता/Subject; appositional)
TypeNoun
Rootcintā (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + paribhāvana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
itikartavyatā-upāya-adarśanamnon-perception of what is to be done and of the means
itikartavyatā-upāya-adarśanam:
Karta (कर्ता/Subject; appositional)
TypeNoun
Rootitikartavyatā (प्रातिपदिक) + upāya (प्रातिपदिक) + adarśana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
mohaḥdelusion
mohaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmoha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
ucyateis called
ucyate:
Kriyā (क्रिया/Verbal predicate)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPresent (लट्), Passive voice (कर्मणि प्रयोग), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Lord Agni (in discourse to sage Vasiṣṭha, standard Agni Purāṇa dialogue frame)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Alamkara","secondary_vidya":"Philosophy","practical_application":"Recognize the cognitive-emotional cascade leading to moha (delusion) for correcting character portrayal in poetry/drama and for personal decision-making under stress.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Definition","entry_title":"Moha (delusion) and its markers","lookup_keywords":["moha","bhaya","rāga","dainya","sattvāpabhraṃśa","itikartavyatā"],"quick_summary":"Moha is defined by dejection under fear/attachment, loss of steadiness, obsessive brooding, and inability to perceive what should be done and the means—useful as a diagnostic of impaired agency."}

Concept: Moha is not mere ignorance but a functional collapse: fear/attachment → dejection → loss of steadiness → obsessive thought → inability to see duty and means.

Application: Cultivate steadiness (sattva), reduce rāga-bhaya triggers, and re-establish ‘itikartavyatā’ (clear next steps) before acting.

Khanda Section: Sahitya-shastra (Kavya/Alankara: technical definitions of mental states and aesthetics)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A person overwhelmed by fear and attachment, slumped in dejection, surrounded by swirling thought-forms, unable to choose a path—symbolizing loss of itikartavyatā and upāya.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: central figure seated with head in hand (dainya), dark swirling motifs around the head for obsessive brooding, two personified forces—Bhaya and Rāga—pulling from either side; strong outlines, symbolic color coding.","tanjore_prompt":"Tanjore gold-leaf allegory: Moha as a veiled figure casting a shadow over a householder; Bhaya and Rāga as ornate attendants; a small lamp (itikartavyatā) dimmed; rich reds and gold embossing.","mysore_prompt":"Mysore painting, instructional: sequential mini-panels showing fear/attachment arising, steadiness falling away, rumination, and inability to see duty/means; delicate lines, clear labels.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: a noble in a garden pavilion, torn between a beloved and looming threat, advisors pointing to different routes while he stares blankly; fine facial expression, detailed flora and textiles."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"contemplative","suggested_raga":"Todi","pace":"slow","voice_tone":"contemplative"}

Sandhi Resolution Notes: bhayarāgādyupasthitaḥ = bhaya-rāga-ādi-upasthitaḥ; sattvādapabhraṃśaḥ = sattvāt + apabhraṃśaḥ; apabhraṃśaścintā... = apabhraṃśaḥ + cintā...; itikartavyatopāyādraśanam read as itikartavyatā-upāya-adarśanam (adarśanam ‘non-seeing’). Token 'kha' appears as a stray/variant marker in the provided text.

Related Themes: Agni Purana 338.26 (smṛti/mati as cognitive counterpoints to moha)

FAQs

It gives a technical lakṣaṇa (definition) of moha—delusion—by listing its diagnostic signs: fear/attachment arising, dejection, loss of steadiness, obsessive brooding, and inability to discern the proper action and its means.

Beyond ritual and dharma, the Agni Purāṇa also codifies literary theory and applied psychology; this verse functions like a concise handbook-definition used in Sanskrit poetics to classify inner states for drama and kāvya.

Spiritually, it frames moha as a loss of discernment (failure to see both duty and remedy), implying that restoring clarity and steadiness is essential for right action (dharma) and for avoiding harmful, confusion-driven karma.