Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Ayurveda, Shloka 6

अश्ववाहनसारः

Aśvavāhana-sāra) — Essentials of Horses as Mounts (and Horse-Treatment

स वाह्यते हयेनैव पृष्ठस्थः कटिकां विनाअप्_२८७००६अब्छन्दं विज्ञापयेत् कोपि सकृती धीमतां वरः

sa vāhyate hayenaiva pṛṣṭhasthaḥ kaṭikāṃ vināap_287006abchandaṃ vijñāpayet kopi sakṛtī dhīmatāṃ varaḥ

وہ صرف گھوڑے ہی کے ذریعے لے جایا جاتا ہے—زین کے بغیر گھوڑے کی پیٹھ پر بیٹھا ہوا؛ اسی طرح کوئی باصلاحیت شخص، جو اہلِ دانش میں افضل ہو، ایک ہی لمحے میں بحر/چھند کی پہچان اور توضیح کر سکتا ہے۔

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); pronoun
vāhyateis carried/is conveyed
vāhyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vah (वह्)
FormPresent tense (लट्), Passive voice (कर्मणि प्रयोग), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
hayenaby a horse
hayena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roothaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
evaonly/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात) of emphasis/restriction
pṛṣṭha-sthaḥseated/standing on the back
pṛṣṭha-sthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpṛṣṭha (प्रातिपदिक) + stha (कृदन्त, √sthā (स्था))
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); 'standing/situated on the back'
kaṭikāma saddle/girth/hip-support (kaṭikā)
kaṭikām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkaṭikā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
vināwithout
vinā:
Upapada (उपपद-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
FormPreposition/particle (निपात): 'without'
chandammeter/prosody (chandas)
chandam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootchandas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
vijñāpayetshould announce/inform
vijñāpayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jñā (ज्ञा) with vi- (उपसर्ग) + causative (णिच्)
FormOptative/benedictive (विधिलिङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); causative: 'should cause to be known/announce'
kaḥsomeone/anyone
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); interrogative used as indefinite with 'api'
apieven/any
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात): 'also/even/any' forming indefiniteness with interrogatives
sakṛtīa capable doer/one who has accomplished
sakṛtī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsakṛt (अव्यय/प्रातिपदिक) + ī (प्रत्यय forming agent noun)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); 'one who has done (it) once' / 'doer' (contextual)
dhīmatāmof the intelligent
dhīmatām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdhīmat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
varaḥthe best/excellent one
varaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Lord Agni (instructing the sage Vasiṣṭha in encyclopedic disciplines)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Alamkara","secondary_vidya":"Natya","practical_application":"Prosody pedagogy: a skilled teacher can identify and explain chandas swiftly, even with minimal external aids—like riding bareback without a saddle.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Commentary","entry_title":"Chandas-jñāna: Immediate recognition of metre by the skilled","lookup_keywords":["chandas","prosody","meter identification","kavi","sahitya-shastra"],"quick_summary":"Just as a rider can be carried by a horse even without a saddle, an accomplished intellect can quickly recognize and elucidate a metre. The verse praises mastery that does not depend on props."}

Alamkara Type: Upama

Concept: True expertise is internalized; it functions even when external supports are absent.

Application: Train in chandas by repeated scansion and gaṇa-recognition so identification becomes immediate in recitation and composition.

Khanda Section: Sahitya-shastra (Chandas / Prosody)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A confident rider sits bareback on a horse; beside him, a learned poet-teacher points to a palm-leaf manuscript, instantly identifying the metre as students listen.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, stylized horse and bareback rider, a guru with palm-leaf manuscript teaching chandas to seated disciples, bold outlines, warm palette, decorative borders.","tanjore_prompt":"Tanjore painting with gold leaf on the manuscript and ornaments, central guru-figure as ‘dhīmatāṃ varaḥ’, students in reverent poses, horse motif to one side, rich reds and greens.","mysore_prompt":"Mysore style, refined faces and gentle shading, classroom-like scene with palm-leaf folios, guru demonstrating laghu-guru counts with hand gestures, horse and rider as visual simile.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, detailed equestrian figure without saddle, scholars in a garden pavilion with manuscripts, fine calligraphic border, meticulous textiles and horse tack (minimal saddle)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Kalyani","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: hayenaiva = hayena eva; vināap... treated as vinā + (editorial marker removed); kopi = kaḥ api. The token 'ap_287006ab' appears to be an editorial/ID artifact and is excluded from pada analysis.

Related Themes: Agni Purana: Sahitya/Chandas prakaraṇa on gaṇas, mātrā, and vṛtta-jāti distinctions

C
Chandas (prosody)
H
Hayā (horse)

FAQs

Chandas-vidyā: the practical skill of recognizing and explaining a Sanskrit metre accurately—so clearly that a competent expert can identify it immediately.

It shows the text treating Sahitya-shastra (prosody) as a formal discipline alongside other sciences, presenting technical literacy (metre-identification) as an expertise within the Purana’s broad curriculum.

Correct knowledge of chandas supports accurate recitation and preservation of śāstra; in a Purāṇic frame, such precision is a form of dharma that safeguards sacred speech and its intended meaning.