HomeVaraha PuranaAdhyaya 95Shloka 36
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 95.36 — Adhyaya 95, Shloka 36

The Slaying of the Daitya Ruru, the Hymn to Cāmuṇḍā/Kālarātri, and the Doctrine of the Threefold Power

स भागोऽस्तु महाभागे कासाञ्चित् पृथिवीतले । अन्याश्छिद्रेषु बालानि गृहीत्वा तत्र वै बलिम् । लब्ध्वा तिष्ठन्तु सुप्रीता अपि वर्षशतान्यपि ॥

sa bhāgo 'stu mahābhāge kāsāñcit pṛthivītale | anyāś chidreṣu bālāni gṛhītvā tatra vai balim | labdhvā tiṣṭhantu suprītā api varṣaśatāny api ||

“Maging bahagi nawa iyon, O lubhang mapalad, para sa ilang pook sa ibabaw ng lupa. Ang iba naman, na sumamsam ng mga bata sa mga marurupok na lugar, ay tumanggap doon ng mga handog at manatiling nasiyahan—kahit sa loob ng daan-daang taon.”

saḥthat
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
bhāgaḥshare/portion
bhāgaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
astulet it be
astu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
mahābhāgeO fortunate lady
mahābhāge:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahābhāgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारयः (महान् भागः/सौभाग्यं यस्याः)
kāsāñcitof some (women)
kāsāñcit:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootkāścit (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; अनिश्चित-निर्देश (of some)
pṛthivī-taleon the surface of the earth
pṛthivī-tale:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पृथिव्याः तले)
anyāḥothers (women)
anyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
chidreṣuin holes / openings
chidreṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootchidra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
bālānichildren
bālāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
gṛhītvāhaving seized/taken
gṛhītvā:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/क्त्वा)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
balimoffering/tribute
balim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
labdhvāhaving obtained
labdhvā:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/क्त्वा)
tiṣṭhantulet them remain
tiṣṭhantu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
suprītāḥwell-pleased
suprītāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsuprīta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also/even)
varṣa-śatānihundreds of years
varṣa-śatāni:
Kāla-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; द्विगु-समासः (शतानि वर्षाणि)
apieven / also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also/even)

Narrator (speaker unclear in fragment; likely continuation of Rudra’s prescription)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"prayaschitta","instruction_summary":"Identify and ritually manage ‘vulnerable openings’ (chidra) and dangerous loci by assigning/containing them through offerings (bali) rather than leaving them unaddressed.","karmic_consequence":"Proper containment yields protection and long-term pacification; neglect implies ongoing predation and household/community harm (children targeted)."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ritual pragmatics / harm-reduction within dharma","core_concept":"Evil/chaos is addressed by boundary-making and regulated propitiation—transforming diffuse fear into managed ritual order.","practical_application":"Create protective routines for vulnerable spaces (thresholds, corners, childbirth areas); in modern terms, combine vigilance and community safeguards for children with culturally meaningful protective practices."}

Subject Matter: ["Mythic etiologies","Earth-surface allocation (pṛthivītala)","Protection/vulnerability discourse"]

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: cultural geography / apotropaic map

Related Themes: 95.95.39; 95.95.42

Visual Art Cues: {"scene_description":"A mythic decree allocating portions on earth where certain beings receive bali; shadowy figures lurk at ‘openings’ and vulnerable spots, with children as the threatened focus.","item_prompts":["map-like earth surface or village layout","thresholds/corners marked as ‘chidra’","offering plates (bali) placed at spots","shadowy graha/bhūta figures","protective adults shielding children"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dramatic chiaroscuro, stylized spirits near doorways, bali plates with lamps; strong narrative clarity and protective gestures.","tanjore_prompt":"Tanjore: symbolic layout with gold-highlighted offering vessels; spirits rendered iconographically at margins; central protective motif.","mysore_prompt":"Mysore: refined domestic-cum-cosmic scene, emphasis on ritual objects and anxious expressions.","pahari_prompt":"Pahari: village-house thresholds, small spirits at corners, mother/guardian with child; lyrical but tense atmosphere."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"urgent, protective","suggested_raga":"Bhairav","pace":"medium","voice_tone":"firm, warning"}

P
Purāṇic Literature
M
Mythic etiology
C
Cultural geography (textual)

FAQs

It reflects Purāṇic etiological reasoning—assigning ‘shares’ and locating danger in ‘vulnerable places’—which can inform studies of cultural geography and protective ritual imaginaries.

No specific place-name is given; the verse broadly references pṛthivītala (‘the earth’s surface’) and ‘chidra’ (‘vulnerable spots’).

The fragment is descriptive-prescriptive within mythic logic; ethical evaluation depends on broader context, but the immediate theme concerns allocating and containing harmful forces to defined domains.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App