Next Verse

Varaha Purana 94.1 — Adhyaya 94, Shloka 1

The Birth of Mahiṣāsura and the Goddess’s Victory as Mahīṣamardinī

श्रीवराह उवाच । अथ विद्युत्प्रभो दैत्यस्तथा दूतः विसर्जितः । देव्याः सकाशं गत्वाऽसौ तामुवाच सुमध्यमाम् ॥

śrīvarāha uvāca | atha vidyutprabho daityas tathā dūtaḥ visarjitaḥ | devyāḥ sakāśaṃ gatvā 'sau tām uvāca sumadhyamām ||

Sinabi ni Śrī Varāha: Pagkaraan, ang Daitya na si Vidyutprabha, na isinugo bilang mensahero, ay nagtungo sa harap ng Diyosa at nagsalita sa kanya, ang may magandang baywang.

श्रीवराहःŚrī-Varāha
श्रीवराहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री + वराह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बोधन-रहित कथनकर्ता
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
विद्युत्प्रभःVidyutprabha
विद्युत्प्रभः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविद्युत् + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (proper name/epithet)
दैत्यःa Daitya (demon)
दैत्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विद्युत्प्रभस्य विशेषण/अपपद
तथाand likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अनुक्रमार्थक
दूतःmessenger
दूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विसर्जितःwas dispatched
विसर्जितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि-सृज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि—‘sent/ dismissed’
देव्याःof the goddess
देव्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
सकाशम्to the presence/near
सकाशम्:
Gati-karma (गति-कर्म)
TypeNoun
Rootसकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘निकटम्’ अर्थे; गत्यर्थक्रियायोगे कर्मवत्
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्यय; पूर्वकालिक-क्रिया
असौhe (that one)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
सुमध्यमाम्the fair-waisted (lady)
सुमध्यमाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसु + मध्यम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (ताम् इति सर्वनामस्य)

Varāha

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"The verse pivots on śakti’s māyā—divine power assuming animal form; it foreshadows the Purāṇic theme that forms (rūpa) are instruments, not ultimate identity.","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"Rūpa-pariṇāma as upādhi: the ‘Devī’ remains ‘Viśveśī’ even while adopting a limited embodiment; supports a distinction between svarūpa and nāma-rūpa."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"māyā/agency","core_concept":"Reflection (sañcintya) precedes embodiment: intention shapes manifestation; yet power used for intimidation tends toward adharma and rebounds.","practical_application":"Examine motives before adopting ‘roles’ or ‘masks’; strategic disguise without dharmic restraint invites consequences."}

Subject Matter: ["Courtly Diplomacy (Dūta)","Mythic Narrative","Dialogue Framing"]

Primary Rasa: Adbhuta

Secondary Rasa: Bhayānaka

Type: mythic wilderness approach

Related Themes: 94.94 (lead-in to ṛṣi encounter and curse)

Visual Art Cues: {"scene_description":"The Goddess, titled ‘Viśveśī’, transforms into a mahīṣī—buffalo-cow—with conspicuously sharp horn-tips, moving with a group of companions through a liminal landscape.","item_prompts":["moment of transformation (half-divine/half-buffalo) or completed mahīṣī form","sharp horn tips emphasized","attendant companions (sakhīs)","forest edge or twilight backdrop","aura indicating divinity despite animal form"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style, bold silhouette of mahīṣī with ornate divine jewelry retained, companions in procession, dramatic horn detailing, saturated earthy palette.","tanjore_prompt":"Tanjore style, divine ornaments and gold highlights on horns and trappings, stylized buffalo form with sacred aura, companions symmetrically placed.","mysore_prompt":"Mysore style, graceful transformation depiction, fine detailing on horns and eyes, companions with delicate textiles, subdued background.","pahari_prompt":"Pahari miniature style, lyrical forest setting, buffalo-form goddess with expressive eyes, companions clustered, emphasis on narrative ‘thus reflecting’ moment."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"wonder-tinged and slightly foreboding","suggested_raga":"Shubhapantuvarali","pace":"medium","voice_tone":"hushed emphasis on ‘mahīṣī’ and ‘tīkṣṇaśṛṅgāgra’."}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
M
Mythology
S
Sanskrit Discourse

FAQs

The dūta motif reflects a widespread South Asian narrative convention (envoy speech) used to pivot from battle to negotiation or provocation.

No geographic location is given; the verse only indicates approaching the Goddess's presence (sakāśa).

Implicitly, it foregrounds formal communication (messenger protocol), but no explicit ethical rule is stated.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App