HomeVaraha PuranaAdhyaya 55Shloka 10
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 55.10 — Adhyaya 55, Shloka 10

Observance of the Auspicious Dvādaśī Vow and the Sacred Account of the Kubjākāmra Tīrtha

सितवस्त्रयुगच्छन्नां सर्वबीजसमन्विताम् । सम्पूज्य प्रियदत्तेति पञ्चरत्नैर्विचक्षणः ॥ ५५.१० ॥

sitavastrayugacchannāṁ sarvabījasamanvitām | saṁpūjya priyadatteti pañcaratnair vicakṣaṇaḥ || 55.10 ||

Ang taong may pag-unawa, matapos sambahin nang may paggalang (siya), ay dapat maghandog bilang “kaloob na ibinigay nang may pag-ibig” (priyadattā), na tinatakpan ng isang pares ng puting kasuotan at nilalagyan ng lahat ng uri ng binhi, kasama ang limang hiyas.

सितwhite
सित:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; adjective used as पूर्वपद in compound (white)
वस्त्रcloth/garment
वस्त्र:
Samāsa-aṅga (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootवस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; in compound
युगpair
युग:
Samāsa-aṅga (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; in compound (pair)
छन्नाम्covered
छन्नाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootछन्न (कृदन्त; √छद् छादनॆ)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त), ‘covered’
सितवस्त्रयुगच्छन्नाम्(her) covered with a pair of white garments
सितवस्त्रयुगच्छन्नाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसित+वस्त्र+युग+छन्न (समास; प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समासः—‘white-cloth-pair-covered (one)’; qualifies an implied देवी/प्रतिमा etc.
सर्वall
सर्व:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, in compound; ‘all’
बीजseed
बीज:
Samāsa-aṅga (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootबीज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, in compound; ‘seed’
समन्विताम्endowed with
समन्विताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसमन्वित (कृदन्त; √अन्वि/अन्वय्)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त), ‘endowed/possessed’
सर्वबीजसमन्विताम्endowed with all kinds of seeds
सर्वबीजसमन्विताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व+बीज+समन्वित (समास; प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समासः—‘endowed with all seeds’
सम्पूज्यhaving worshipped
सम्पूज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+√पूज् (कृदन्त; ल्यप्/क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययकृदन्त (ल्यप्), ‘having duly worshipped’ (gerund)
प्रियदत्ताPriyadattā (name)
प्रियदत्ता:
Sambodhana/Name (नाम)
TypeNoun
Rootप्रियदत्ता (प्रातिपदिक; प्रिय+दत्ता)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (नाम); ‘dear-given’ as a proper name/epithet
इतिthus/so-called
इति:
Vākyasaṅgati (वाक्यसङ्गति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक-अव्यय; quotative particle
पञ्चfive
पञ्च:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्च (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक; in compound
रत्नैःwith gems/jewels
रत्नैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; instrumental ‘with gems’
पञ्चरत्नैःwith five gems
पञ्चरत्नैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपञ्च+रत्न (समास; प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; द्विगु-समासः—‘five gems’ (instrumental plural)
विचक्षणःthe wise/discerning person
विचक्षणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविचक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘the discerning one’

Varāha (default, instructor voice in Varāha–Pṛthivī dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Earth/Bhū-devī (installed form) is worshipped and then offered as a ‘priyadattā’ gift with cloth, seeds, and gems—service to Earth mediated through Hari-facing ritual."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"honored/propitiated (receiving pūjā and endowed offerings)","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"dana","instruction_summary":"After worship, offer the gift as ‘priyadattā’: cover with a pair of white garments, supply all kinds of seeds, and add the five gems.","karmic_consequence":"Complete, well-endowed dāna yields amplified puṇya—fertility/prosperity symbolism (seeds) and purity (white cloth); stingy/incomplete gifting reduces fruit and fails the rite’s intent."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":true,"vrata_name":"Pṛthivī-dāna / Bhū-devī-priyadattā offering (seed-and-gem endowed)","tithi_month":"Within the Ekādaśī–Dvādaśī framework of this section","promised_fruit":"Prosperity, agricultural abundance symbolism, purification, and affectionate devotion (priya) converting wealth into lasting merit."}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Seeds and gems encode Earth’s generativity and hidden riches; offering them back to Bhū before Hari ritually acknowledges Varāha’s restoration of Earth’s fertility and stability.","yajna_varaha_imagery":"Implicit mapping: seeds as the Earth’s ‘future bodies’ (annam/ojas); gems as subterranean splendor—both ‘raised’ from below like Earth from Pātāla.","vedantic_connection":"Possessions are re-situated as īśvara-arpita (offered to the Lord); Earth’s bounty is not owned but stewarded and returned through dharma."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics of giving","core_concept":"True dāna is affectionate, complete, and life-supporting—returning Earth’s gifts (seeds, wealth) in a purified, consecrated form.","practical_application":"When giving, prioritize purity and usefulness: include life-sustaining items (seeds/food), add what you can (ratna), and frame the act as loving offering rather than transaction."}

Subject Matter: ["Ritual Procedure","Dāna (Gift-Giving)","Material Culture"]

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: śānta

Type: shrine/altar setting

Related Themes: 55.55.9 (installation before Hari); 55.55.6-8 (seasonal dāna, worship, saṅkalpa sequence)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A completed offering: the consecrated Bhū-related gift wrapped in two white cloths, surrounded by bowls of assorted seeds and a tray of five gems, after pūjā.","item_prompts":["pair of white garments draped over the gift","assorted seeds (sesame, rice, barley, pulses)","five gems (pañcaratna) on a plate","pūjā flowers and lamp","priest/devotee in añjali"],"kerala_mural_prompt":"High-contrast white cloth against warm background; stylized seed bowls; gem tray rendered as bright color spots; calm devotional figures.","tanjore_prompt":"Gold-leaf highlights on gem tray and altar; rich textile patterns; white cloth luminous; ornate frame.","mysore_prompt":"Naturalistic rendering of seeds and cloth folds; soft lamp light; devotional quiet; refined jewelry depiction.","pahari_prompt":"Delicate miniature still-life of offerings with fine linework; white cloth as central shape; seeds in small cups; gems as bright accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"gentle, concluding, auspicious","suggested_raga":"Khamaj (or Madhyamavati for mangala feel)","pace":"medium-slow","voice_tone":"warmly reverent, with clear enunciation of technical compounds like ‘sarva-bīja’ and ‘pañca-ratna’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
V
Vaiṣṇavism
R
Ritual Studies

FAQs

It documents a Purāṇic template for ritual gifting (dāna), preserving details of material offerings (white cloth, seeds, gemstones) that illuminate the social economy and ceremonial norms of Sanskritic textual culture.

No geographic location is named in this verse fragment; it focuses on the protocol and components of an offering rather than sacred geography.

The verse emphasizes conscientious, respectful giving—an offering should be made thoughtfully (vicakṣaṇaḥ) and with goodwill (priyadatta), highlighting intentionality and care in ethical donation practices.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App