HomeVaraha PuranaAdhyaya 36Shloka 15
Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Account of the Maṇija Kings and a Hymn to Govinda Leading to Liberation

त्वमुत्तमः सर्वविदां सुरेश त्वया ततं विश्वमिदं समस्तम् । गोपेन्द्र मां पाहि महानुभाव भवाद्भीतं तिग्मरथाङ्गपाणे ॥ ३६.१५ ॥

tvam uttamaḥ sarvavidāṁ sureśa tvayā tataṁ viśvam idaṁ samastam | gopendra māṁ pāhi mahānubhāva bhavād bhītaṁ tigmarathāṅga-pāṇe || 36.15 ||

Ikaw ang pinakadakila sa lahat ng marurunong, O Panginoon ng mga diyos; sa Iyo ay laganap ang buong sansinukob na ito. O Gopendra, ingatan Mo ako—O dakilang may kapangyarihan—ako na natatakot sa bhava (pagiging-makamundo); O may hawak ng nagliliyab na cakra sa Iyong kamay.

त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative Singular
उत्तमःsupreme
उत्तमः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
सर्व-विदाम्of all knowers
सर्व-विदाम्:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + विद् (प्रातिपदिक: ‘knower’)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (सर्वेषां विदाम्); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Genitive, Plural
सुर-ईशO lord of the gods
सुर-ईश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (सुराणाम् ईशः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental Singular
ततम्spread/pervaded
ततम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootतन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here agreeing with ‘विश्वम्’ (Accusative)
विश्वम्the universe
विश्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular; qualifying ‘विश्वम्’
समस्तम्entire, whole
समस्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular; qualifying ‘विश्वम्’
गो-इन्द्रO Gopendra
गो-इन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (गवाम् इन्द्रः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative Singular
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative Singular
पाहिprotect
पाहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु; ‘to protect’)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष, एकवचन; 2nd person singular
महा-अनुभावO great one of mighty glory
महा-अनुभाव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + अनुभाव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महान् अनुभावः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative Singular
भवात्from saṃsāra / from becoming
भवात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Ablative, Singular
भीतम्afraid
भीतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभी (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) used adjectivally; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative Singular agreeing with ‘माम्’
तिग्म-रथाङ्ग-पाणेO one with the sharp discus in hand
तिग्म-रथाङ्ग-पाणे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतिग्म (प्रातिपदिक) + रथाङ्ग (प्रातिपदिक) + पाणि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष; ‘तिग्मं रथाङ्गं यस्य पाणौ’ (he whose hand holds the sharp discus); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative Singular

Pṛthivī (defaulted per dialogue framework; verse is a supplicatory address to Viṣṇu/Varāha)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"devotee","bhu_devi_state":"fearful (bhava-bhīta) yet hopeful","key_question":"Implicit plea: how may I be protected from fear of saṃsāra by the all-pervading Lord?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"‘Gopendra’ resonates with pastoral Vaiṣṇava idiom later central to Kṛṣṇa, but here paired with cakra-bearing Viṣṇu iconography rather than Mathurā-līlā."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"The Lord is sarva-vyāpaka (pervading all) and sarva-vidām uttama (supreme wisdom), combining immanence and omniscience—key Purāṇic theology that underwrites his capacity to ‘protect’ from bhava.","yajna_varaha_imagery":"Not explicit; cakra (tigma-rathāṅga) signals the cosmic-order/ṛta-protecting function of Viṣṇu rather than Varāha’s zoomorphic yajña-body mapping.","vedantic_connection":"Brahman/Īśvara as all-pervading reality; fear arises from duality/saṃsāra-identification, relieved by taking refuge in the omnipresent Lord and aligning with knowledge (jñāna) and devotion (bhakti)."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"bhakti with jñāna-tone","core_concept":"The all-pervading, supremely wise Lord is the proper protector for one terrified of saṃsāra.","practical_application":"Practice remembrance of the Lord’s omnipresence; use fear as a cue for surrender and ethical steadiness rather than panic."}

Subject Matter: ["Cosmology","Ethics","Philosophical Soteriology"]

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

Type: None

Related Themes: Varāha Purāṇa: hymnic passages emphasizing viśva-vyāpti and śaraṇāgati

Visual Art Cues: {"scene_description":"A supplicant addresses the cakra-bearing, all-pervading Lord; the universe appears as if woven through the deity’s presence, while the devotee seeks protection from saṃsāra-fear.","item_prompts":["Viṣṇu holding blazing cakra","cosmic tapestry/threads indicating pervasion","devotee in fear turning to prayer","radiant halo","subtle suggestion of saṃsāra as a wheel behind/around"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: iconic Viṣṇu with cakra, strong halo; patterned background suggesting pervasion; devotee at lower corner in añjali.","tanjore_prompt":"Tanjore: prominent gold cakra and prabhā; ornate jewelry; cosmic motifs embossed; devotee figure small and reverent.","mysore_prompt":"Mysore: refined cakra glow, gentle facial expression; layered background with subtle cosmic gradients; devotional intimacy.","pahari_prompt":"Pahari: airy cosmic scene with stylized wheel motif; Viṣṇu luminous; devotee near a symbolic river/ocean of bhava."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"reverent, steady supplication","suggested_raga":"Khamas","pace":"medium","voice_tone":"clear, devotional, slightly softened on ‘māṃ pāhi’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Philology

FAQs

It exemplifies a Purāṇic stuti-style address to Viṣṇu/Varāha using classical epithets (e.g., sureśa, cakra-bearing), reflecting the broader Purāṇic practice of embedding theological praise within cosmological and ethical narration.

No specific geographic site is named in this verse; the content is primarily cosmological (divine pervasion of the universe) and devotional (a plea for protection).

The verse foregrounds existential humility and the pursuit of protection from bhava (cyclical worldly becoming), implying an ethical-philosophical orientation toward liberation and reliance on a stabilizing cosmic principle rather than attachment to transient conditions.