HomeVaraha PuranaAdhyaya 22Shloka 40
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 22.40 — Adhyaya 22, Shloka 40

Gaurī’s Rebirth, Umā’s Austerities, Rudra’s Test, and the Himalayan Wedding

एवमुक्तः शैलराजः स्ववेश्मागम्य सत्वरम् । देवानृषीन् सिद्धसङ्घान् चामन्त्रयत सत्वरम् ॥ २२.४० ॥

evam uktaḥ śailarājaḥ svaveśmāgamya satvaram | devān ṛṣīn siddhasaṅghān cāmantrayata satvaram || 22.40 ||

Nang masabihan nang gayon, ang panginoon ng bundok ay nagmadaling bumalik sa kanyang tahanan at agad na ipinatawag ang mga diyos, ang mga rishi, at ang mga kapulungan ng mga Siddha.

एवम्thus
एवम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; “thus”
उक्तः(having been) spoken to
उक्तः:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि—“having been told/so addressed”
शैलराजःthe king of mountains
शैलराजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशैल + राज (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: शैलानां राजा
स्ववेश्मto his own house
स्ववेश्म:
Gati-karma / Deśa (गतिकर्म/goal)
TypeNoun
Rootस्व + वेश्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन; कर्मधारय: स्वं वेश्म (one’s own house)
आगम्यhaving come (back)
आगम्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund) “having come/returned”
सत्वरम्quickly
सत्वरम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसत्वरम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) “quickly/in haste”
देवान्the gods
देवान्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (accusative), बहुवचन
ऋषीन्the sages
ऋषीन्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (accusative), बहुवचन
सिद्धसङ्घान्groups of Siddhas
सिद्धसङ्घान्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootसिद्ध + सङ्घ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (accusative), बहुवचन; तत्पुरुष: सिद्धानां सङ्घाः / सिद्धानां समूहाः (assemblies of Siddhas)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction) “and”
आमन्त्रयतinvited / summoned
आमन्त्रयत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√मन्त्र् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
सत्वरम्quickly
सत्वरम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसत्वरम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) पुनरुक्ति—“quickly”

Varāha (default speaker per dialogue framework; explicit speaker not stated in this verse-fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"social order/council","core_concept":"Great actions are undertaken in the presence of the worthy—community of the wise (ṛṣis, siddhas) confers legitimacy and auspiciousness.","practical_application":"For significant undertakings, convene competent stakeholders and proceed transparently with due summons and preparation."}

Subject Matter: ["Narrative","Mythic Geography","Council/Convocation","Cultural Heritage"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mythic palace/peak-residence

Related Themes: Continuation into the list of summoned beings (22.22.41)

Visual Art Cues: {"scene_description":"The mountain-king hastens back to his palace and sends invitations; gods, sages, and siddhas begin arriving in groups.","item_prompts":["mountain palace with terraces","messengers or gesture of summoning","arriving devas with halos","ṛṣis with matted hair and kamaṇḍalus","siddhas descending from sky"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: multi-register composition—palace on a mountain, figures arriving from clouds; rich ornamentation and rhythmic grouping of sages and devas.","tanjore_prompt":"Tanjore: palace and mountain rendered with gold accents; clustered divine figures with embossed halos; ceremonial atmosphere.","mysore_prompt":"Mysore: elegant palace architecture; orderly procession of sages and celestial beings; restrained but detailed costumes.","pahari_prompt":"Pahari: scenic mountain setting with winding paths; small processional groups; delicate landscape and clear narrative sequencing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"anticipatory, processional","suggested_raga":"Bilāwal (bright, ceremonial)","pace":"medium","voice_tone":"narrative clarity, slightly quicker on ‘satvaram’ repetitions"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
V
Vaishnavism
M
Mythic Topography

FAQs

It reflects a common Purāṇic narrative motif: an authoritative figure convenes devas, ṛṣis, and siddhas, indicating a formal deliberative setting that frames subsequent events in the text’s mytho-literary tradition.

No explicit toponym is provided in this verse; the term śailarāja (“lord of the mountain”) implies a mountain-setting, but the specific mountain cannot be identified from this fragment alone.

The verse does not present a direct ethical injunction; it emphasizes prompt, orderly action and consultation/assembly as a procedural norm within the narrative.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App