HomeVaraha PuranaAdhyaya 2Shloka 59
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 2.59 — Adhyaya 2, Shloka 59

Cosmogony and the Ninefold Creation: Rudra’s Origin and the Prelude to the Sāvitrī–Veda Narrative

नारद उवाच । आश्चर्यमेकं दृष्टं मे तच्छृणुष्व प्रियव्रत । ह्यस्तनेऽहनि राजेन्द्र श्वेताख्यं गतवानहम् । द्वीपं तत्र सरो दृष्टं फुल्लपङ्कजमालिनम् ॥ २.५८ ॥

nārada uvāca | āścaryam ekaṁ dṛṣṭaṁ me tac chṛṇuṣva priyavrata | hyastane ’hani rājendra śvetākhyaṁ gatavān aham | dvīpaṁ tatra saro dṛṣṭaṁ phulla-paṅkaja-mālinam || 2.58 ||

Sinabi ni Nārada: “May nakita akong isang kababalaghan—pakinggan mo, O Priyavrata. Kahapon, O pinakadakila sa mga hari, nagtungo ako sa pulo na tinatawag na Śveta. Doon ay nakita ko ang isang lawa na pinalamutian ng mga kuwintas ng ganap na namumulaklak na lotus.”

नारदःNarada
नारदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
आश्चर्यम्a wonder
आश्चर्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआश्चर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
एकम्one
एकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त-कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन
मेby me / of me
मे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive: of me)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
शृणुष्वlisten
शृणुष्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद (शृणु + स्व)
प्रियव्रतO Priyavrata
प्रियव्रत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रियव्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
ह्यस्तनेon yesterday
ह्यस्तने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootह्यस्तन (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘yesterday’s’; विशेषणम्
अहनिon the day
अहनि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक; राजन् + इन्द्र)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (राज्ञाम् इन्द्रः)
श्वेताख्यम्called ‘Shveta’
श्वेताख्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootश्वेत-आख्य (प्रातिपदिक; श्वेत + आख्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; समासः—तत्पुरुष (श्वेत इति आख्या यस्य)
गतवान्having gone
गतवान्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त कृदन्त (Perfect participle/agentive past), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
द्वीपम्an island
द्वीपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootद्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
सरःa lake
सरः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त-कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन
फुल्लपङ्कजमालिनम्adorned with blooming lotuses
फुल्लपङ्कजमालिनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootफुल्ल-पङ्कज-मालिन् (प्रातिपदिक; फुल्ल + पङ्कज + मालिन्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; समासः—तत्पुरुष (फुल्लैः पङ्कजैः मालिनम् = adorned with blooming lotuses)

Nārada

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"observer"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"epistemic framing (pratyakṣa + āścarya as catalyst)","core_concept":"Wonder (adbhuta) prepares the mind for receiving higher narration/knowledge; sacred geography is presented as a vehicle of meaning, not mere cartography.","practical_application":"Approach tīrthas/nature with attentive reverence; let aesthetic perception mature into inquiry and contemplation."}

Subject Matter: ["Geography","Cosmology","Heritage Sites","Ecological Narratives"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: cosmic island / purāṇic geography

Related Themes: Varāha Purāṇa: recurring dvīpa-saras descriptions as narrative gateways (adjacent passages in the same adhyāya)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Nārada narrates his arrival at Śveta-dvīpa and beholds a radiant lake thick with fully blossomed lotuses, forming garland-like clusters along the waters.","item_prompts":["Nārada with vīṇā and ascetic attire","island landscape with luminous atmosphere","wide lotus-lake with dense pink/white lotuses","garland-like lotus clusters","gentle ripples and water-birds (optional)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural palette; Nārada in frontal-three-quarter pose at lake edge; stylized lotus masses; flat yet ornate vegetation; serene sacred glow over Śveta-dvīpa.","tanjore_prompt":"Tanjore style with gold-leaf aura around Nārada and a gilded shimmer on the lotus-lake; rich reds/greens; ornamental borders suggesting a divine island.","mysore_prompt":"Mysore painting finesse; delicate linework for lotus petals; soft gradients in water; Nārada’s jewelry and vīṇā rendered with restrained elegance.","pahari_prompt":"Pahari miniature: lyrical landscape, rolling island-hills, reflective lake; clusters of lotuses as patterned motifs; Nārada small but central, emphasizing vast sacred nature."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"wonder-filled, descriptive","suggested_raga":"Vasant (or Lalit for dawn-like radiance)","pace":"medium-slow","voice_tone":"clear, gently elevated, narrative"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
A
Ancient Geography
E
Ecological Aesthetics

FAQs

It exemplifies a Purāṇic travel-report style (ākhyāna) used to map sacred and idealized landscapes, reflecting how Sanskrit literature encodes cultural geography through narrative testimony.

Śveta-dvīpa (“the White Island”) is named; in Purāṇic cosmography it is typically treated as an ideal or otherworldly region rather than a securely identifiable modern terrestrial location.

No direct injunction is stated; implicitly, the verse frames nature (a lotus-filled lake) as culturally significant and worthy of attentive description, supporting a heritage-oriented valuation of landscapes.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App