Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 165.39 — Adhyaya 165, Shloka 39

The Glory of Mathurā: The Account of Piṇḍa-Offering at the Catuḥsāmudrika Well

समुद्राः किल तिष्ठन्ति चत्वारोऽत्र समागताः ॥ तस्य कूपस्य माहात्म्यं श्रुतं तत्र महत्फलम् ॥

samudrāḥ kila tiṣṭhanti catvāro 'tra samāgatāḥ || tasya kūpasya māhātmyaṃ śrutaṃ tatra mahatphalam ||

“Tunay ngang sinasabing naririto ang apat na karagatan na nagkatipon. Doon ko narinig ang kadakilaan ng balong iyon, na may napakalaking bunga.”

samudrāḥoceans, seas
samudrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन)
kilait is said, indeed
kila:
Emphasis/Report (निपात)
TypeIndeclinable
Rootkila (अव्यय)
FormAvyaya, particle (निपात) indicating report/tradition
tiṣṭhantistand, remain
tiṣṭhanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (स्था, तिष्ठति)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), परस्मैपद
catvāraḥfour
catvāraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcatvāri/catvāra (संख्या-प्रातिपदिक)
FormNumeral (संख्या), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन); qualifies samudrāḥ
atrahere
atra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (देशवाचक)
samāgatāḥassembled, came together
samāgatāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-gata (कृदन्त-प्रातिपदिक; √gam गत्यर्थे, क्त)
FormPast participle (क्त-कृदन्त) used predicatively; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन); agrees with samudrāḥ
tasyaof that
tasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (षष्ठी) Singular (एकवचन)
kūpasyaof the well
kūpasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkūpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी) Singular (एकवचन)
māhātmyamgreatness, glory
māhātmyam:
Karma/Viṣaya (कर्म/विषय)
TypeNoun
Rootmāhātmya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
śrutamwas heard
śrutam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśruta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √śru श्रवणे, क्त)
FormPast participle (क्त-कृदन्त) used predicatively; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); agrees with māhātmyam
tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (देशवाचक)
mahat-phalamgreat result/benefit
mahat-phalam:
Viśeṣya/Phala (विशेष्य/फल)
TypeNoun
Rootmahat+phala (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) compound: mahat (great) + phala (fruit/result); Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)

First-person narrator within the embedded story (identity not explicit in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":true,"specific_site":"The same sacred well (kūpa) described as containing ‘four oceans’ (symbolic confluence)","parikrama_context":"Functions as a marvel-point on a tīrtha itinerary; no explicit parikramā stated.","krishna_connection":"Indirect: Vraja’s later sacral waters are often described with cosmic equivalences; here the cosmic mapping elevates the site’s status."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Microcosm-in-macrocosm: a local well is presented as containing the cosmic oceans, expressing Purāṇic sacral geography where the universe is mirrored in tīrthas.","yajna_varaha_imagery":"Not direct Yajña-Varāha limb-mapping; rather a cosmographic compression (samudra-catuṣṭaya) into a single tīrtha.","vedantic_connection":"Brahmāṇḍa-as-reflected-in-a-point: the sacred can disclose the whole; supports a non-dual devotional intuition that the infinite is accessible through a consecrated locus."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"sacred-cosmology","core_concept":"Purāṇic cosmology sacralizes geography: the cosmic order is accessible through localized symbols and narratives.","practical_application":"Treat heritage water-sites as living cosmological symbols; preserve them and engage through śravaṇa, smaraṇa, and respectful use."}

Subject Matter: ["Cosmology (symbolic oceans)","Sacred geography","Water heritage"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: śānta

Type: cosmologically-signified water-site

Related Themes: Varāha Purāṇa tīrtha-māhātmya style claims equating local waters with cosmic waters (exact internal citation not provided)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A guide proclaims that four oceans are gathered in the sacred well; listeners marvel at the promised great fruit.","item_prompts":["well shimmering with symbolic waves","four directional motifs (east/west/north/south)","reciter gesturing","awe-struck pilgrims","temple courtyard setting"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: stylized well with concentric ripples, four directional emblems, expressive yet restrained wonder on faces.","tanjore_prompt":"Tanjore: ornate well with gold-highlighted ripples, symbolic ocean creatures in miniature, devotees in reverent astonishment.","mysore_prompt":"Mysore: subtle depiction—light reflecting on water suggesting vastness, refined gestures of explanation and listening.","pahari_prompt":"Pahari: poetic symbolism—four streams/colors converging into one well, delicate figures, airy composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"marveling proclamation","suggested_raga":"Hamsadhwani","pace":"medium-fast on ‘samudrāḥ…catvāraḥ’ then slower on ‘māhātmyam’","voice_tone":"bright, declarative, then reverent"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Cosmography
S
Sacred Geography
E
Ecological Ethics

FAQs

It illustrates a Purāṇic strategy of sacralizing local sites by linking them to cosmographic symbols (e.g., ‘four oceans’), thereby enhancing a location’s perceived cultural and ritual importance.

The verse refers to a specific sacred well within the Pratiṣṭhāna temple landscape, but does not provide a distinct toponym for the well itself.

The glorification of a well underscores the value of water sites as shared heritage, encouraging protective attitudes toward life-sustaining resources.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App