Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 113.59 — Adhyaya 113, Shloka 59

Hymn to Varāha and Pṛthivī’s Inquiry

Prelude to the Sanatkumāra Dialogue

य इदं पठते स्तोत्रं केशवस्य दृढव्रतः ॥ व्याधितो मुच्यते रोगाद्बद्धो मुच्येत बन्धनात् ॥

ya idaṃ paṭhate stotraṃ keśavasya dṛḍhavrataḥ || vyādhito mucyate rogād baddho mucyeta bandhanāt ||

Sinumang may matatag na panata na bumibigkas ng himnong ito para kay Keśava—kung may karamdaman, napapalaya sa sakit; kung nakagapos, napapalaya sa pagkakagapos.

यःwho (he who)
यः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
इदम्this
इदम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पठतेrecites/reads
पठते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
स्तोत्रम्hymn
स्तोत्रम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootस्तोत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
केशवस्यof Keśava
केशवस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
दृढव्रतःfirm in vow/steadfast
दृढव्रतः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootदृढव्रत (प्रातिपदिक: दृढ + व्रत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; कर्मधारय (firm + vow)
व्याधितःafflicted (by illness)
व्याधितः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootव्याधित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √व्यध्/व्याध्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (PPP)
मुच्यतेis freed
मुच्यते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)
रोगात्from disease
रोगात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootरोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
बद्धःbound
बद्धः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootबद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक; √बन्ध्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (PPP)
मुच्येतwould be freed / may be freed
मुच्येत:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)
बन्धनात्from bondage/imprisonment
बन्धनात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootबन्धन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन

Varāha (default; stotra-phala often delivered by the instructing voice in Purāṇic framing)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"compassion","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Indirect: Varāha, as instructor, declares the phala (benefit) of reciting Keśava’s stotra—compassionate provision of a remedy for suffering on Earth."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"How does disciplined recitation of Keśava’s hymn transform suffering—disease and bondage—into freedom?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"Keśava is a Kṛṣṇa/Viṣṇu epithet; the verse supports later Kṛṣṇa-bhakti practice but gives no Mathurā marker."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"prayaschitta","instruction_summary":"With firm observance (dṛḍha-vrata), recite Keśava’s stotra as a remedial discipline for affliction and bondage.","karmic_consequence":"Observance yields relief from disease and release from bondage; neglect is not stated, but implied loss of the stated remedial fruit."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":true,"vrata_name":"Dṛḍha-vrata stotra-pāṭha of Keśava (stotra-phala)","tithi_month":"Not specified (general daily/occasional observance)","promised_fruit":"Freedom from illness (roga-mokṣa) and from bondage (bandhana-mokṣa)."}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"The cosmic rescuer becomes a therapeutic presence through sound (stotra): the avatāra’s power is accessible via śabda-bhakti, turning metaphysical truth into lived healing.","yajna_varaha_imagery":"Implicit yajña logic: recitation functions like an offering; the ‘fruit’ mirrors yajña-phala—restoration of order in body (roga) and society/karma (bandhana).","vedantic_connection":"Name and praise as upāya: mind purified by devotion; bondage is loosened as identification shifts from limited self to the Lord (Keśava) as refuge."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"soteriology through devotion","core_concept":"Steady vow and recitation channel divine grace into tangible liberation from suffering and constraints.","practical_application":"Adopt regular stotra recitation with niyama (discipline), especially during illness, imprisonment, or psychological bondage; pair with ethical living to stabilize the vow."}

Subject Matter: ["Ritual practice (recitation)","Textual tradition (stotra-phala)","Ethics (discipline/vow)"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: bhakti

Type: ritual-practice setting

Related Themes: Varāha Purāṇa 113.66 (extended fruits: progeny, wealth, marriage); Varāha Purāṇa 113.62-64 (the stotra’s theological basis: all-pervading Paramātman and Earth’s rescue)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Varāha as teaching deity proclaims the benefits of Keśava-stotra; devotees recite while a sick person is healed and a bound person is freed—depicting the promised fruits.","item_prompts":["Varāha/Viṣṇu in teaching posture","palm-leaf manuscript or hymn scroll","devotee reciting with mālā","sick person recovering","chains loosening/breaking"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Varāha as guru-like figure; devotees seated; stylized healing scene at the margins; warm temple interior tones.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-backed Varāha/Viṣṇu; devotee with manuscript; embossed chains breaking motif; rich reds and greens.","mysore_prompt":"Mysore: refined devotional classroom scene; gentle expressions; subtle depiction of recovery and release; ornate but balanced.","pahari_prompt":"Pahari: narrative split-panel—left recitation, right healing and liberation; delicate landscape/architecture framing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"didactic and reassuring","suggested_raga":"Kalyani","pace":"medium","voice_tone":"authoritative, compassionate, clearly enunciated"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
V
Vaiṣṇavism
M
Manuscript Culture

FAQs

It is a standard Purāṇic stotra-phala statement, relevant for understanding how hymns circulated with promised outcomes, shaping devotional and manuscript transmission practices.

No geographic location is identified; the verse concerns practice and its stated results.

It emphasizes dṛḍhavrata—steadfast discipline—presenting consistent practice as the key condition for the hymn’s intended transformative effects.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App