गौर्युवाच । अद्यप्रभृति सर्वा वः समं द्रक्ष्यति रात्रिपः । प्रसादान्मम चार्वंग्यो नैतन्मिथ्या भविष्यति
gauryuvāca | adyaprabhṛti sarvā vaḥ samaṃ drakṣyati rātripaḥ | prasādānmama cārvaṃgyo naitanmithyā bhaviṣyati
Wika ni Gaurī: Mula ngayon, ang hari (ang inyong mga asawa) ay titingin sa inyong lahat nang pantay. Sa aking biyaya, kayong may magagandang anyo, hindi ito magiging kasinungalingan.
Gaurī (Pārvatī)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: A group of women (implied)
Scene: Gaurī, radiant and compassionate, addresses a group of women, granting a boon that brings equal regard from their husband/king; the setting evokes a sacred coastal kṣetra atmosphere of Prabhāsa.
Divine prasāda restores harmony and dignity; Devī’s truthfulness (satya-saṅkalpa) is affirmed as unfailing.
Prabhāsa-kṣetra, where Gaurī is praised as directly bestowing relational and social well-being.
The verse itself gives a boon; the connected practice is Gaurī worship at Prabhāsa leading to Devī’s prasāda.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.