य इदं प्रातरुत्थाय सौरिवारे पठेन्नरः । सर्वग्रहोद्भवा पीडा न भवेद्भुवि तस्य तु
ya idaṃ prātarutthāya saurivāre paṭhennaraḥ | sarvagrahodbhavā pīḍā na bhavedbhuvi tasya tu
Sinumang bumangon nang maaga at bigkasin ito sa araw ni Sauri (Sabado), habang nabubuhay sa lupa ay hindi siya dadapuan ng pagdurusang nagmumula sa alinmang planeta.
Narrator voice within Īśvara’s discourse (Śiva continues speaking)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Devī (Pārvatī) (context of surrounding verses)
Scene: A devotee rises at dawn on Saturday, facing a shrine in Prabhāsa, reciting a hymn with folded hands; subtle planetary motifs (navagraha) appear as a protective halo, with Śani’s dark-blue presence implied as calm, just authority.
Regular discipline aligned with sacred time (Saturday) and devotion yields protection from destabilizing forces.
Prabhāsakṣetra, whose Māhātmya frames stotra-recitation as a potent dharmic remedy.
Rise early and recite the hymn/section specifically on Saturday (Saurivāra).