Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 27

ईश्वर उवाच । एवमुक्ताः सुराः सर्वे ब्रह्मणा लोककारिणा । प्रभासं क्षेत्रमासाद्य अगस्त्यं शरणं गताः

īśvara uvāca | evamuktāḥ surāḥ sarve brahmaṇā lokakāriṇā | prabhāsaṃ kṣetramāsādya agastyaṃ śaraṇaṃ gatāḥ

Wika ni Īśvara: Nang masabihan nang gayon ni Brahmā, ang tagapagpala ng mga daigdig, ang lahat ng mga Deva ay dumating sa banal na kṣetra ng Prabhāsa at sumilong kay Agastya.

ईश्वरःĪśvara (Lord)
ईश्वरः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Prakāra (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
उक्ताःaddressed
उक्ताः:
Karta-viśeṣaṇa (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootउक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √वच् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त, ‘having been spoken to/ addressed’
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta-viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम्
ब्रह्मणाby Brahmā
ब्रह्मणा:
Karana/Agent (Instrumental agent)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
लोककारिणाthe world-creator
लोककारिणा:
Karana-viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootलोक (प्रातिपदिक) + कारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (लोकस्य कारिणा = maker/benefactor of the world) विशेषणम् (ब्रह्मणा)
प्रभासम्Prabhāsa
प्रभासम्:
Karma (Object of motion)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
क्षेत्रम्sacred place/field
क्षेत्रम्:
Karma (Object of motion)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
Pūrvakāla-kriyā
TypeVerb
Rootआ-√सद् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त (Absolutive), ‘having reached/approached’
अगस्त्यम्Agastya
अगस्त्यम्:
Karma (Object of going)
TypeNoun
Rootअगस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Goal/Refuge)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘as refuge’ (गत्यर्थक-क्रियायाः कर्म)
गताःwent
गताः:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √गम् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त, ‘having gone’ (finite sense with implied ‘they’)

Īśvara (Śiva) as narrator

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: (Implied) the Purāṇic audience/primary interlocutor of the Prabhāsa-māhātmya narration

Scene: Brahmā’s injunction echoes; the devas, anxious yet resolute, arrive at luminous Prabhāsa-kṣetra by the sea and bow to Agastya, seeking shelter.

Ś
Śiva (Īśvara)
B
Brahmā
D
Devas (Suras)
P
Prabhāsa Kṣetra
A
Agastya

FAQs

In crisis, the devas themselves seek refuge in a kṣetra and a realized sage—showing the supreme value of holy places and saintly protection.

Prabhāsa Kṣetra is directly named as the sacred field the Devas reach.

Taking śaraṇa (refuge) in a sage is emphasized; no specific vow or offering is detailed in this verse.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App