Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 19

अत्रांतरे सर्वदेवा लोकपाला महाबलाः । अस्त्राणां कारणार्थाय मुनेराश्रममागताः

atrāṃtare sarvadevā lokapālā mahābalāḥ | astrāṇāṃ kāraṇārthāya munerāśramamāgatāḥ

Samantala, dumating sa ermitanyo ng pantas ang lahat ng mga diyos at ang makapangyarihang mga tagapagbantay ng mga daigdig, upang hanapin ang dahilan at paraan ng pagkamit ng mga sandatang banal.

अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: 'here')
अन्तरेin the meantime
अन्तरे:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; 'in the interval/meanwhile'
सर्वदेवाःall the gods
सर्वदेवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (सर्वे देवाः)
लोकपालाःthe guardians of the worlds
लोकपालाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (लोकस्य पालाः)
महाबलाःmighty/very powerful
महाबलाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (महद् बलं येषाम्) विशेषण (qualifying the gods/guardians)
अस्त्राणाम्of the weapons
अस्त्राणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
कारणार्थायfor the sake of the cause/purpose
कारणार्थाय:
Sampradana (Purpose/Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; तत्पुरुष (कारणस्य अर्थः) = 'for the purpose of the cause/obtaining the cause'
मुनेःof the sage
मुनेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
आगताःcame/arrived
आगताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ+गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्तरि (agreeing with plural subject)

Narrator (Purāṇic narrator within Prabhāsa-kṣetra-māhātmya context)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (āśrama/tapovana locus)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis (probable)

Scene: A grand arrival: Indra and the Lokapālas with retinues descend upon a quiet hermitage; the contrast between martial splendor and ascetic simplicity dominates the scene.

S
Sarva-devāḥ (the gods)
L
Lokapālāḥ (guardians of the worlds)

FAQs

Even the gods approach sages for dharmic counsel and rightful means; tapas and spiritual merit are shown as higher authority than mere power.

Prabhāsa-kṣetra’s sage-āśrama milieu, where divine beings gather in reverence to ascetic power.

None directly; the verse depicts a divine visit to an āśrama for a dharmic purpose.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App