तं दृष्ट्वा विबुधेशानं विरंचिं विगतज्वरम् । प्रणम्य शिरसा सर्व ऋषयः प्राहुरंजसा
taṃ dṛṣṭvā vibudheśānaṃ viraṃciṃ vigatajvaram | praṇamya śirasā sarva ṛṣayaḥ prāhuraṃjasā
Nang makita nila siya—si Virañci (Brahmā), panginoon ng mga diyos, malaya sa pagkabalisa—ang lahat ng rishi ay yumuko, nagpatirapa, at nagsalita nang tuwiran.
Narrator (Sūta) introducing the sages’ address to Brahmā (deduced)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and other Naimiṣāraṇya ṛṣis (typical frame; immediate in-scene: sages addressing Brahmā)
Scene: At Prabhāsa, a circle of austere sages behold Virañci (Brahmā) radiant and calm; they bow with folded hands, preparing to speak their grievance.
Approaching divine authority with humility and clarity is upheld as the dharmic way to resolve conflict.
Prabhāsakṣetra, whose Māhātmya links local events to Brahmā, amplifying the site’s cosmic sanctity.
Implicitly, respectful obeisance (praṇāma) is shown; no formal vrata/dāna/snānā prescription appears in this verse.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.