Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 37

यस्मादत्र त्वया सम्यङ्न्यंकुमत्यास्तटे शुभे । आराधितोऽहं विधिवत्कृत्वा मूर्त्तिं महीमयीम्

yasmādatra tvayā samyaṅnyaṃkumatyāstaṭe śubhe | ārādhito'haṃ vidhivatkṛtvā mūrttiṃ mahīmayīm

Sapagkat dito, sa mapalad na pampang ng Nyaṅkumatī, sinamba mo Ako nang wasto ayon sa tuntunin, matapos mong hubugin ang isang anyong larawan na yari sa lupa,

यस्मात्from which/because of which
यस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, पञ्चमी विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/Agent-in-instrumental)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, त्रिलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
सम्यक्properly
सम्यक्:
Visheshana (Qualifier)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (manner adverb)
न्यंकुमत्याःof Nyankumatī (river)
न्यंकुमत्याः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootन्यंकुमती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
तटेon the bank
तटे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
शुभेauspicious
शुभे:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying तटे)
आराधितः(I am) worshipped/propitiated
आराधितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-राध् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘अहं’ इत्यस्य विशेषणम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, त्रिलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
विधिवत्according to the prescribed rite
विधिवत्:
Visheshana (Qualifier)
TypeIndeclinable
Rootविधिवत् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (according to rule/rite)
कृत्वाhaving made/done
कृत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकाल (having done)
मूर्त्तिम्an image/form
मूर्त्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमूर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
महीमयीम्made of earth
महीमयीम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमही + मय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (महीमयी = महीमय), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying मूर्त्तिम्)

Īśvara (Śiva) (deduced from first-person ‘aham’ and continuation of boons/places)

Tirtha: Nyaṅkumatī-tīra (within Prabhāsa-kṣetra)

Type: ghat

Scene: On a serene riverbank, the devotee kneads clean clay and shapes a small earthen image; offerings of water, bilva leaves, and flowers are arranged; Śiva’s subtle presence is suggested by a gentle aura above the mūrti.

Ś
Śiva (Īśvara)
N
Nyaṅkumatī (river/stream)

FAQs

Ritual correctness (vidhi) joined with devotion sanctifies place and practitioner; even simple earth-made worship becomes spiritually potent.

The auspicious bank of the Nyaṅkumatī within Prabhāsakṣetra.

Worship of Śiva performed vidhivat, including forming a mahīmayī mūrti (earth/clay image) as part of the rite.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App