चलिताः पर्वताः स्थानात्क्षुभितो मकरालयः । धरणी खण्डशो देव वृक्षाश्च निधनं गताः
calitāḥ parvatāḥ sthānātkṣubhito makarālayaḥ | dharaṇī khaṇḍaśo deva vṛkṣāśca nidhanaṃ gatāḥ
Nayanig ang mga bundok mula sa kanilang kinalalagyan; ang karagatan, tahanan ng mga makara, ay nag-alimpuyo sa kaguluhan. Nabiyak ang lupa sa mga piraso, O Panginoon, at napuksa ang mga punò.
Śiva (deduced: continuing narration to Devī; ‘deva’ reflects quoted/embedded address within the narration)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis
Scene: A catastrophic tableau: mountains lurch, the ocean heaves like a churning cauldron, the earth fissures, and forests collapse—an apocalyptic response to the unstoppable dance-force.
Unchecked power—whether ascetic or worldly—can become destructive; dharma requires restraint and right guidance.
The Prabhāsa-kṣetra narrative context, portraying how events there ripple across the cosmos in māhātmya literature.
None; it is a descriptive verse of upheaval, not a ritual instruction.