Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 38

स्वर्गनिश्रेणिसंभूता प्रभासे तु सरस्वती । नापुण्यवद्भिः संप्राप्तुं पुंभिः शक्या महानदी

svarganiśreṇisaṃbhūtā prabhāse tu sarasvatī | nāpuṇyavadbhiḥ saṃprāptuṃ puṃbhiḥ śakyā mahānadī

Sa Prabhāsa, ang dakilang ilog na Sarasvatī ay sumibol na wari’y mula sa hagdang patungo sa langit; ang makapangyarihang ilog na iyon ay di mararating ng taong salat sa kabutihang-loob at merito.

स्वर्गनिश्रेणिसंभूताarisen from the stairway to heaven
स्वर्गनिश्रेणिसंभूता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्वर्ग-निश्रेणि-सम्भूत (प्रातिपदिक; स्वर्ग + निश्रेणि + सम्-भूत)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used adjectivally), स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying sarasvatī)
प्रभासेin Prabhāsa
प्रभासे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative), एकवचनम्
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (particle)
सरस्वतीSarasvatī (river)
सरस्वती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अपुण्यवद्भिःby the unmeritorious
अपुण्यवद्भिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootअ-पुण्यवत् (प्रातिपदिक; अ + पुण्यवत्)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), बहुवचनम्; विशेषणम् (qualifying puṃbhiḥ)
संप्राप्तुम्to reach
संप्राप्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive), प्राप्त्यर्थे (to reach/attain)
पुंभिःby men
पुंभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपुम्स् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), बहुवचनम्
शक्याpossible
शक्या:
Kriya (क्रिया-विशेषण/समर्थ्य)
TypeAdjective
Rootशक्य (प्रातिपदिक; √शक्-समर्थे, शक्य-भाव)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्; विधेय-विशेषणम् (predicate adjective)
महानदीthe great river
महानदी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा-नदी (प्रातिपदिक; महा + नदी)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्; सरस्वत्याः विशेषण-नाम (appositional)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Sarasvatī (Prabhāsa)

Type: river

Scene: A luminous river emerges like a stairway of light rising toward heaven; unworthy travelers remain at a distance in shadow, while a few pure pilgrims approach and are bathed in radiance.

S
Sarasvatī (river)
P
Prabhāsa
S
Svarga

FAQs

Access to certain sacred landscapes is framed as the fruit of accumulated merit, not mere physical travel.

The Sarasvatī river/tīrtha at Prabhāsa.

No explicit rite is prescribed; the verse emphasizes eligibility through puṇya to approach the Sarasvatī at Prabhāsa.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App