हतं दृष्ट्वा तु शैनेयं पुत्रं च यदुनंदनः । एरकाणां तदा मुष्टिं कोपाज्जग्राह केशवः
hataṃ dṛṣṭvā tu śaineyaṃ putraṃ ca yadunaṃdanaḥ | erakāṇāṃ tadā muṣṭiṃ kopājjagrāha keśavaḥ
Nang makita ni Keśava na napatay si Śaineya at pati ang sarili niyang anak, ang tagapagpasaya ng angkan ng Yadu ay nag-alab sa galit at dumakot ng isang dakot na tambo ng eraka.
Sūta (Lomaharṣaṇa/ Ugraśravas), narrating
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: (assembly of sages; internal addressee in verses: Devī/Bhāminī—Pārvatī)
Scene: On the shore-grove of Prabhāsa, Keśava sees Śaineya and his own son slain; his face hardens with grief and wrath as he clenches a fistful of eraka reeds, the air heavy with fate.
When Kāla ripens, even ordinary objects become instruments of fate; grief and anger catalyze irreversible turns.
Prabhāsa-kṣetra, where the eraka motif is central to the Purāṇic remembrance of events.
No explicit ritual is stated; the verse introduces the eraka reeds as the fateful means of destruction.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.