दुर्वासा उवाच । प्रसन्नो यदि मे देव वरार्हो यदि चाऽप्यहम् । अत्र स्थाने त्वया स्थेयं यावत्तिष्ठति मेदिनी
durvāsā uvāca | prasanno yadi me deva varārho yadi cā'pyaham | atra sthāne tvayā stheyaṃ yāvattiṣṭhati medinī
Wika ni Durvāsā: “Kung ikaw ay nalulugod sa akin, O Panginoon, at kung ako’y tunay na karapat-dapat sa biyaya, manahan Ka nawa sa pook na ito hangga’t nananatili ang daigdig.”
Durvāsā
Tirtha: Durvāsā-Āditya-sthāna at Prabhāsa
Type: kshetra
Scene: Durvāsā, humble yet resolute, asks Sūrya to remain at Prabhāsa ‘as long as the earth endures’; the composition emphasizes vow, permanence, and sacred geography.
The highest boon is not wealth but enduring divine presence that sanctifies a place for all beings.
Prabhāsa-kṣetra, where Durvāsā seeks to establish Sūrya’s lasting abode.
Implicitly, deity-installation and residence (pratiṣṭhā/sānnidhya) are indicated, though no step-by-step rite is detailed.