ऐंद्रमेतद्भवेदायुः समासांतं च कीर्तितम् । चतुर्दशेन्द्रैः प्रलीनैः कल्पं ब्रह्मदिनं भवेत्
aiṃdrametadbhavedāyuḥ samāsāṃtaṃ ca kīrtitam | caturdaśendraiḥ pralīnaiḥ kalpaṃ brahmadinaṃ bhavet
Ito ang sinasabing haba ng buhay ng isang Indra, na inilarawan hanggang sa ganap ayon sa mga taon; at kapag ang labing-apat na Indra ay naglaho, ang panahong iyon ay nagiging isang Kalpa—ang “araw ni Brahmā”.
Śiva (deduced from address to Devī/Parvatī in this adhyāya sequence)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Fourteen Indras appear as a procession of crowned figures fading into time, while above them a vast lotus-seated Brahmā marks a ‘day’; beneath, the eternal kṣetra with Somnātha stands unchanged by the succession.
Even the highest offices (like Indra) are temporary; dharma and devotion are the enduring refuge.
Prabhāsa Kṣetra is the narrative setting; its Māhātmya situates cosmic teaching within a sacred geography.
None; the verse explains cosmological durations and titles.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.