न्यग्रोधो हि गृहे येषामश्वत्थं चूत एव वा । उदुंबरश्च पनसः सर्वभूत प्रियं हि तत्
nyagrodho hi gṛhe yeṣāmaśvatthaṃ cūta eva vā | uduṃbaraśca panasaḥ sarvabhūta priyaṃ hi tat
Ang tahanang may nyagrodha (balete/banyan), o aśvattha (banal na punong bodhi), o cūta (mangga); gayundin ang udumbara (sungang kumpol) o panasa (langka)—ang gayong tirahan ay minamahal at ikinagagalak ng lahat ng nilalang.
Skanda (deduced from Prabhāsakṣetra-māhātmya narrative style within Skanda Purāṇa)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A welcoming house shaded by a banyan and peepal, with mango, udumbara, and jackfruit trees; people and animals rest peacefully, suggesting the dwelling’s universal pleasantness.
A home aligned with dharma and life-supporting sacred trees becomes naturally auspicious and benevolent to all beings.
Prabhāsakṣetra (Prabhāsa), whose māhātmya frames even household signs within the sacred ethos of the region.
No direct rite is prescribed; the verse highlights dharmic auspiciousness through maintaining revered, life-giving trees at one’s dwelling.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.