तया सार्धं हि राजेन्द्रो भोगान्स बुभुजे सदा । भुंजमानस्य भोगान्वै चिरकालो गतस्तदा
tayā sārdhaṃ hi rājendro bhogānsa bubhuje sadā | bhuṃjamānasya bhogānvai cirakālo gatastadā
Tunay nga, kasama niya, ang marangal na hari ay laging nagtamasa ng mga ligayang panghari; at habang tinatamasa ang mga iyon, lumipas ang mahabang panahon.
Narrator (contextual Purāṇic narrator within Prabhāsakṣetramāhātmya; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A palace interior with the royal couple seated in relaxed enjoyment—music, attendants, garlands—while a subtle motif of passing time appears (setting sun, turning water-clock, or seasonal change outside).
Worldly enjoyments are transient; Purāṇic storytelling often uses the passage of time to pivot toward vrata and tīrtha-centered dharma.
Prabhāsa-kṣetra is the overarching sacred setting, though this verse itself is narrative setup.
None; it foreshadows the later turn toward Śivarātri observance.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.