तस्य पूर्वतरश्चापि तथा मातामहादयः । अंगेषु ब्राह्मणेन्द्राणामाक्रान्तास्ते पृथक्पृथक्
tasya pūrvataraścāpi tathā mātāmahādayaḥ | aṃgeṣu brāhmaṇendrāṇāmākrāntāste pṛthakpṛthak
Maging ang naunang mga ninuno niya—mga lolo at iba pa—ay bawat isa, magkakahiwalay, ay pumasok at sumakop sa mga sangkap ng katawan ng mga pinakadakilang Brāhmaṇa na nagsasagawa ng ritwal.
Unclear from snippet; within Prabhāsa-kṣetra-māhātmya likely a Purāṇic narrator addressing a royal interlocutor (rājendra) in this adhyāya’s dialogue frame
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (implied)
Type: kshetra
Listener: A king/hero in the narrative frame (continuation)
Scene: A ritual assembly with eminent brāhmaṇas; subtle ancestral entities appear as faint overlays upon different limbs of different officiants, each ancestor occupying a distinct place—an uncanny, layered tableau.
It highlights the continuing bond and influence of ancestors, setting the stage for the need of proper pitṛ-kārya such as tarpaṇa and śrāddha.
The adhyāya context is Prabhāsa-kṣetra, with Puṣkara-tīrtha prominently appearing in nearby verses.
This verse itself is descriptive; the surrounding passage moves toward śrāddha/tarpaṇa at Puṣkara-tīrtha.