यस्तं पूजयते भक्त्या स मां पूजयते भुवम् । यस्तं द्वेष्टि स मां द्वेष्टि योस्य पूज्यो ममैव सः
yastaṃ pūjayate bhaktyā sa māṃ pūjayate bhuvam | yastaṃ dveṣṭi sa māṃ dveṣṭi yosya pūjyo mamaiva saḥ
Sinumang sumamba sa kanya nang may debosyon ay tunay na sumasamba sa Akin, O Diyosa, sa ibabaw ng lupa. Sinumang napopoot sa kanya ay napopoot sa Akin; at sinumang karapat-dapat sambahin para sa kanya, siya rin ay karapat-dapat sambahin para sa Akin.
Śiva (deduced from the Prabhāsakṣetramāhātmya context and first-person identifications in adjacent verses)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Devī (explicitly addressed as ‘bhūm’/bhūmi/‘O Goddess’ in translation context)
Scene: A deity (or divine voice) instructs the Goddess: worship of the revered one equals worship of the speaker; a devotee bows to a saint/guardian at the tīrtha gate while others look on.
True devotion is non-sectarian: honoring or dishonoring a divine form reflects directly upon the Supreme.
Prabhāsa-kṣetra (Prabhāsatīrtha region), presented as a place where the oneness of divine worship is revealed.
No specific rite is prescribed; the verse emphasizes bhakti (devotional worship) and avoidance of dveṣa (hatred) toward divine forms.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.