न च भक्त्या महाराज पक्षियोनिसमुद्भवः । अथासौ मृत्युमापन्नः कालेन महता शुकः
na ca bhaktyā mahārāja pakṣiyonisamudbhavaḥ | athāsau mṛtyumāpannaḥ kālena mahatā śukaḥ
O dakilang hari, ang lorong iyon—isinilang sa lahi ng mga ibon—hindi pa nakakamit ang bunga sa pamamagitan ng bhakti (taos na debosyon). Sa paglipas ng mahabang panahon, ang Śuka ay inabot ng kamatayan.
Narrator (contextual Purāṇic storyteller within Prabhāsa Khaṇḍa)
Tirtha: Acaleśvara/Arbuda kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Mahārāja (king) addressed
Scene: The parrot, aged by time, falls silent; the forest dims, suggesting the inevitability of death and the unseen continuity of karma.
Embodied life is governed by time and karma; without sustained devotion and right practice, beings continue through death and rebirth.
The surrounding narrative is oriented toward Acaleśvara in the Arbuda (Mount Abu) sacred landscape, where pradakṣiṇā becomes central.
No specific rite is prescribed in this verse; it sets up the later emphasis on pradakṣiṇā (circumambulation).